подали вермут. Он просидел там до вечера, слушая дрозда, свистевшего в
клетке, и поглядывая на проходившую изредка мимо него служаночку,
решившую пококетничать и порисоваться перед гостем, которому, - это ей
было ясно, - она пришлась по вкусу.
ночная прохлада быстро рассеяли легкое опьянение, и неодолимая тоска
снова проникла ему в душу. Он думал: "Что же мне делать? Остаться здесь?
Надолго ли я обречен влачить эту безотрадную жизнь?" Он заснул очень
поздно.
закидывавшего сеть, навел его на мысль заняться рыбной ловлей. Лавочник,
торговавший удочками, дал ему несколько советов по поводу этого
умиротворяющего вида спорта и даже взялся руководить его первыми
опытами. Предложение было принято, и с десяти часов до полудня Мариолю с
большими усилиями и великим напряжением внимания удалось поймать три
крошечные рыбки.
время.
вызвать ее на разговор.
Ее звали Элизабет Ледрю.
всегда пьяный, вечно без места, живший на счет жены и дочери, внезапно
исчез, так как девочка, которая шила в своей мансарде теперь с утра до
ночи, не могла одна зарабатывать на двоих. Устав от этого однообразного
труда, она поступила служанкой в дешевый ресторанчик и пробыла там около
года; она очень устала, а в это время хозяин "Гостиницы Коро" в Марлот,
которому она как-то раз прислуживала, пригласил ее на лето вместе с
двумя другими девушками, которые должны приехать немного позже. Этот
содержатель гостиницы, видимо, знал, чем привлечь посетителей.
обращаясь с ней, как с барышней, и выведал у нее много любопытных
подробностей об унылом и нищем быте семьи, разоренной пьяницей. А она,
существо заброшенное, бездомное, одинокое и все же веселое благодаря
своей молодости, почувствовав неподдельный интерес со стороны этого
незнакомца и живое участие, была с ним откровенна, раскрыла ему всю
душу, порывов которой она не могла сдерживать так же, как и своего
проворства.
завтра?
на ее лицо, но быстро сбежала.
миновать, - сказала она.
часто, - его безотчетно влекла туда простодушная беседа с одинокой
девушкой, легкая болтовня которой рассеивала его печаль.
Бюрн, на него находили страшные приступы отчаяния. С рассветом ему
становилось немного легче. Когда же наступала ночь, на него снова
обрушивались терзавшие душу сожаления и дикая ревность. Он не получал
никаких известий. Он сам никому не писал, и ему никто не писал. Он
ничего не знал. Возвращаясь один по темной дороге, он представлял себе
развитие связи, которую он предвидел между своей вчерашней любовницей и
графом Бернхаузом. Навязчивая мысль с каждым днем все неотступнее
преследовала его. "Этот, - размышлял он, - даст ей именно то, что ей
нужно: он будет благовоспитанным светским любовником, постоянным, не
слишком требовательным, вполне довольным и польщенным тем, что стал
избранником такой обворожительной и тонкой кокетки".
болезненной чувствительности, той утомительной требовательности, той
исступленной жажды ответной нежности, которые разрушили их любовный
союз. Как человек светский, сговорчивый, рассудительный и сдержанный, он
удовольствуется малым, так как, по-видимому, тоже не принадлежит к
породе страстных людей.
"Гостиницы Коро" двух бородатых молодых людей в беретах, с трубками в
зубах.
- он чувствовал к этому верному посетителю отнюдь не бескорыстное
расположение.
объявил он.
вторую медаль.
из художников крикнул:
глаза у нее красные.
хозяина!
мазил. Потом она снова расплакалась, не зная, что ей делать в чужом
краю, без покровителя, без поддержки, без денег, без помощи.
когда я вернусь в Париж, вы поступите, как вам заблагорассудится.
вещах, белье и одежде и убирать в комнатах.
мэру и уйду во что бы то ни стало.
Глава 2
вез в тачке ее чемодан. Мариоль отделался от одной из своих старушек,
щедро вознаградив ее, и вновь прибывшая заняла комнатку в третьем этаже,
рядом с кухаркой.
чем в Марлот, не такой общительной, более застенчивой: она стала его
служанкой, в то время как там, под зеленым шатром в саду ресторана, она
была чем-то вроде его скромной подружки.
выслушала очень внимательно, устроилась и взялась за работу.
только заметил, что стал реже уходить из дому, потому что у него уже не
было прежнего предлога для прогулок в Марлот, и дом, пожалуй, казался
ему менее мрачным, чем в первые дни. Его горе понемногу утихало, как
утихает все; но на месте раны зарождалась неодолимая грусть, глубокая
тоска, похожая на медленную и затяжную болезнь, тоска, которая иногда
приводит к смерти. Вся его прежняя живость, пытливость ума, интерес к
ранее занимавшим и радовавшим его вещам умерли в нем, сменились
отвращением ко всему и неодолимым равнодушием, которое лишало его сил
подняться и погулять. Он уже не покидал усадьбы, - он переходил из
гостиной в гамак, из гамака в гостиную. Главным его развлечением было