книжная лавка, на другом - гостиница, а посередке - два привратника, за-
зывалы.
ются за шляпы, когда вы входите: "За лицензиями, сэр, за лицензиями?"
Чудные ребята, сэр, да и хозяева их тоже - прокторы прямо для ОлдБей-
ли... без промаха!
ловы старым джентльменам, что тем и не снилось. Мой отец - кучер. Овдо-
вел, а тучный - с какой стороны ни подойти, - до чего тучный! Умерла его
хозяйка и оставила ему четыреста фунтов. Вот он и пошел в Коммонс посо-
ветоваться с законником и выправить капитал, расфрантился - сапоги с от-
воротами, букет в петлице, широкополая шляпа, зеленый шарф, - совсем
джентльмен. Проходит под аркой и думает, куда бы ему поместить денежки.
Тут подскакивает зазывала, хватается за шляпу: "Лицензия, сэр, лицен-
зия?" - "Что Это такое?" - спрашивает отец. "Лицензия, сэр", - отвечает
тот. "Какая такая лицензия?" - "На вступление в брак", - объясняет зазы-
вала. "Да я, черт побери, - говорит отец, - и не думал об этом". - "А я
думаю, что вам нужна лицензия, сэр", - говорит зазывала. Отец остановил-
ся и призадумался. "Нет, говорит, черт подери, слишком я стар, да и раз-
меры у меня неподходящие". - "Ничуть не бывало, сэр", - говорит зазыва-
ла. "Думаете, подходящие?" - спрашивает отец. "Ясное дело, сэр, - отве-
чает тот, - в понедельник мы женили джентльмена вдвое против вас
объемистей". - "Да ну?" - говорит отец. "Будьте уверены, женили, - гово-
рит тот, - вы перед ним младенец... Сюда, сэр, сюда". Ну, мой отец и по-
шел За ним, как ручная обезьяна за шарманкой, и входит в какую-то ком-
натку окнами во двор, кругом куча грязных бумаг и жестянок, сидит ка-
кой-то крючок и делает вид, будто занят. "Прошу присесть, сэр, - говорит
юрист, - пока я показания с вас сниму". - "Благодарю вас, сэр", - гово-
рит отец, садится, разинул рот и таращит глаза на имена, выписанные на
ящиках. "Ваше имя, сэр?" - спрашивает юрист. "Тони Уэллер", - отвечает
отец.
ет отец, потому что он всегда останавливался там с лошадьми, а в прихо-
дах он и в самом деле ничего не разумел. "А как зовут леди?" - спрашива-
ет юрист. Тут отца огорошило: "Черт побери, откуда же я Знаю!" - говорит
он. "Не знаете!" - говорит юрист. "Не больше вас, - отвечает отец. - А
не могу я вставить это потом?" - "Никак нельзя!" - говорит юрист. "Ну,
ничего не поделаешь, - подумав минутку, говорит отец. - Пишите, мистер,
Кларк". - "Какая Кларк?" - спрашивает юрист, обмакнув перо в чернила.
"Сьюзен Кларк, "Маркиз Гренби", Доркинг, - говорит отец, - она пойдет за
меня наверняка, если я попрошу. Я ни слова ей не говорил, а знаю, что
пойдет". Выправили лицензию, а она и в самом деле пошла за него, а что
еще хуже, и теперь его обхаживает; а мне из четырехсот фунтов так ничего
и не досталось, такое невезение. Прошу прощения, сэр, - добавил Сэм,
окончив рассказ, - но стоит мне натолкнуться на эту вот обиду, и я пока-
тился, как новая тачка со смазанным колесом.
вышел из комнаты.
джентльмен.
Джингль.
назвать вас завтра своей, - ответил мистер Джингль, пожимая руку тетуш-
ке.
Вмиг, тили бом, я возвращусь!
- когда мы соединимся - они полетят - стрелой - помчатся - как паровоз -
тысяча лошадиных сил - никакого сравнения.
домилась Рейчел.
сегодня - обряд совершается завтра.
предосторожностей - дорожная карета брошена - пешком - наняли городскую
- доставлены в Боро - последнее место, куда заглянет - ха-ха! - блестя-
щая идея!
Джингль напялил на себя свою измятую шляпу.
подскочил к незамужней тетушке, запечатлел на ее устах целомудренный по-
целуй и, приплясывая, вышел из комнаты.
распутывать клубок мыслей мистера Джингля, направившего свои стопы к
Докторс-Коммонс. Для наших целей вполне достаточно, если мы сообщим,
что, избежав западни драконов в белых фартуках, охраняющих вход в эту
заколдованную обитель, он благополучно добрался до кабинета генерального
викария и, получив в высшей степени лестное послание на пергаменте от
архиепископа Кентерберийского "с наилучшими пожеланиями своим верным и
возлюбленным Альфреду Джинглю и Рейчел Уордль", заботливо спрятал маги-
ческий документ в карман и с торжеством направил свои стопы обратно в
Боро.
один тощий вошли во двор и огляделись по сторонам в поисках заслуживаю-
щего доверия человека, у которого можно было бы навести некоторые справ-
ки. Случилось так, что в этот самый момент мистер Сэмюел Уэллер наводил
блеск на цветные отвороты сапог, являвшихся личной собственностью ферме-
ра, который после утомительных занятий на рынке Боро подкреплялся легким
завтраком, состоявшим из двух-трех фунтов холодного ростбифа и од-
ной-двух кружек портера; именно к мистеру Сэмюелу Уэллеру прямехонько
подошел тощий джентльмен.
иначе он не воспылал бы любовью ко мне". Но вслух он сказал только:
вас в гостинице сейчас постояльцев. Дела небось по горло, а?
человек со смуглым высохшим лицом и беспокойными черными глазками, кото-
рые все время подмигивали и поблескивали по обеим сторонам пытливого но-
сика, словно вели с этим органом вечную игру в прятки. Он был одет в
черное, ботинки блестели у него так же, как и глаза, на нем была белос-
нежная рубашка с брыжами и узкий белый галстук. Из кармана для часов
спускалась золотая цепочка с печатками. Черные лайковые перчатки он снял
и держал в руках; разговаривая, он засовывал руку под фалды фрака, с ви-
дом человека, который привык задавать труднейшие вопросы.
питала не сколотим. Едим вареную баранину без каперсов, а дадут жаркое -
о хрене не думаем.
она прилипчива - мы, бывало, часто спали вместе.
по сторонам.
- ответил невозмутимый Сэм. Казалось, маленький человек был сбит с толку
такими репликами, и между ним и двумя толстыми джентльменами состоялось
краткое совещание. В заключение этого совещания маленький человек взял
понюшку табаку из продолговатой серебряной табакерки и, видимо, собирал-
ся возобновить разговор, но тут в дело вмешался один из толстых
джентльменов, который, помимо благодушной физиономии, обладал еще парою
очков и парою черных гетр.
друг (он указал на другого толстого джентльмена) даст вам полгинеи, если
вы ответите на два-три...
- прошу покорно, уважаемый сэр" в делах такого рода нужно в первую оче-
редь соблюдать следующий принцип: если вы передаете дело в профессио-
нальные руки, вы никоим образом не должны вмешиваться в процесс его ве-
дения, вы implicite должны оказывать ему полное доверие. В самом деле,
мистер (он повернулся к другому толстому джентльмену и добавил)... я за-
был фамилию вашего друга.
жизнерадостный джентльмен.
меня... я буду счастлив выслушать любое ваше приватное указание, которое
вы выскажете как amicus curiae, но согласитесь, что не подобает вам вме-
шиваться в порученное мне дело и вдобавок выставлять такой аргумент ad