пластинку Марио Дель Монако, чтобы знал; как жаль, у меня ее нет. Кретин,
ненавижу мерзкого гада.
квартиры. Тише сделать нельзя, и так ничего не слышно. Погодите, давайте
послушаем еще раз последний кусочек. Не обращайте внимания.
слышно было даже посапывания Рокамадура. Мага вздохнула, прижимаясь ухом к
динамику. Снова раздался стук.
взашей. Один раз в жизни хочешь послушать Шенберга, один раз в жизни
вздумаешь...
последним аккордом и наклонилась над проигрывателем, чтобы выключить его;
она была совсем рядом, и Грегоровиусу не стоило никакого труда обнять ее за
талию и усадить к себе на колено. Он гладил ее по волосам, вытирал ей лицо.
А Мага плакала, всхлипывала и кашляла, обдавая его табачным духом.
Никто ее не любит, никто. Все так скверно относятся к бедняжке Лусии.
благоговением. -- Я плачу потому, что мне хочется плакать, а главное -- не
для того, чтобы меня утешали. Господи, какие же острые колени, как ножницы.
стучит?
Грегоровиус.
рассмеялась ему прямо в лицо.
Мага, вдруг поняв, -- да он же стучит не из-за музыки. Мы можем слушать
дальше, если хотите.
пройти. -- Скажите, что он не имеет права будить людей в час ночи. Пошли,
вставайте, его дверь -- налево, на ней ботинок прибит.
аккордеона. Ну что же вы не идете?
так, и все бессмысленно. Лусиа, вы не поняли, что... В конце концов, что же
это такое, пора бы ему перестать стучать.
щеткой, и Грегоровиус услышал, как она грохнула в потолок. Вверху затихли.
надоело стучать. Подождите, сейчас я найду пластинку, она должна быть где-то
здесь. Ничего не видно.
прислонился спиной к двери и все слышит. Как фигура на картах Таре, нечто,
что должно разрешиться, некий полиэдр, где каждая сторона и каждая грань
имеют свой непосредственный смысл, ложный до тех пор, пока все не сойдется в
смысл опосредованный и не явится откровение. Таким образом, Брамс, я, стук в
потолок, Орасио -- все это вместе медленно движется к. некоему объяснению. А
впрочем, все бесполезно". Он задал себе вопрос: а что если попытаться снова
в темноте обнять Магу? "Но ведь он тут и слушает. Наверное, он даже способен
получать удовольствие оттого, что слышит нас, иногда он просто
отвратителен". Он не только побаивался Орасио, но и с трудом признавался
себе в этом.
на ней -- две птички. Кто это там, за дверью, разговаривает?
кристаллов, -- подумал Грегоровиус. -- Сейчас она скажет это, а там, за
дверью, произойдет то, и я... Однако я не знаю, что -- это и что -- то".
барашковой шапке.
Посмотрим, что будет.
раздражаясь.
лестничной площадке, в полной темноте вот-вот сцепятся, а она думает об
одном -- удастся ли ей послушать сонату". Но Мага оказалась права, как
всегда, она единственная оказывалась права. "Пожалуй, у меня гораздо больше
предрассудков, чем я думал, -- решил Грегоровиус. -- Можно подумать, что
если ты ведешь жизнь affranchi104, принимаешь материальный и духовный
паразитизм Лютеции, то ты чист от всех предрассудков, как доадамов человек.
Ну и дурак".
английских слов. -- Сейчас увидите, они начнут по новой. И первым откроет
рот старик. Ну вот, пожалуйста. "Mais qu'est-ce que vous foutez?"107 --
загнусавила Мага, передразнивая. -- Посмотрим, что ответит Орасио. Мне
кажется, он тихонько смеется, а когда он начинает смеяться, то слов не
находит, просто невероятно. Пойду посмотрю, что там творится.
ангел-выдворитель. Герард Давид, Ван дер Вейден, Флемальский мастер -- в
этот час все ангелы почему-то были чертовски похожи на фламандских, такие же
толстомордые и глупые, но гладенькие, лоснящиеся и непоправимо буржуазные.
(Daddy-ordered-it, so-you-better-beat-it-you-lousy-sinners108.) Вся комната
забита ангелами, "I looked up to heaven and what did I see // A band of
angels comin'after me"109 -- вечно этим кончается: ангелы-полицейские,
ангелы -- сборщики налогов и просто ангелы. Что за бардак; струйка холодного
воздуха пробежала по ногам, в уши ударила злая лестничная перебранка, а
глаза ухватили силуэт Маги, растворявшийся в дверном проеме.
dormir a cette heure c'est trop con. J'me plaindrai a la Police, moi, et
puis qu'est-ce que vous foutez la, vous planquez par terre contre la porte?
J'aurais pu me casser la gueule, merde alors110.
полу.
comme culot, mais je vous previens, ca ne passera pas comme ca, vous aurez
de mes nouvelles111.
Орасио, зевая. -- Представляешь, что за тип?
стучит. Сняла пластинку -- он опять стучит. Чего ему надо?
уважение и еще кое-какие чувства, но этому я бы купил банку формалина и
засунул бы его в ту банку, чтоб не приставал.
сказал старик. -- On est en France, ici. Des salauds, quoi. On devrait vous
mettre a la porte, c'est une honte. Qu'est-ce que fait le Gouvernement, il
me demande. Des Arabes, tous des fripouilles, bande de tueurs113.
тянут соки из Аргентины, -- сказал Оливейра. -- Ну, что вы слушали? Я только
что пришел, до нитки вымок.
Брамса.
и приподнялся на локте, чтобы закурить "Голуаз". -- Rentrez chez vous,
monsieur, on vous emmerdera plus pour ce soir114.
налившиеся злостью глазки. Шапка отбрасывала гигантскую тень на лестничную
площадку, и Мага была в восторге. Оливейра поднялся, задул спичку и вошел в
комнату, тихонько притворив за собой дверь.
После Перона все пошло наоборот, теперь банкуют молодые, и это, пожалуй, еще