read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пластинку Марио Дель Монако, чтобы знал; как жаль, у меня ее нет. Кретин,
ненавижу мерзкого гада.
-- Не надо, -- нежно срифмовал Грегоровиус. -- Уже за полночь, Лусиа.
-- Музыка всегда ко времени, -- проворчала Мага. -- Съеду с этой
квартиры. Тише сделать нельзя, и так ничего не слышно. Погодите, давайте
послушаем еще раз последний кусочек. Не обращайте внимания.
Стук прекратился, и квартет спокойно двинулся дальше, какое-то время не
слышно было даже посапывания Рокамадура. Мага вздохнула, прижимаясь ухом к
динамику. Снова раздался стук.
-- Ну что за негодяй, -- сказала Мага. -- И все -- так.
-- Не упрямьтесь, Лусиа.
-- Да перестаньте. Они мне осточертели все, я бы их вытолкала отсюда
взашей. Один раз в жизни хочешь послушать Шенберга, один раз в жизни
вздумаешь...
Она плакала, рывком смахнула с пластинки звукосниматель вместе с
последним аккордом и наклонилась над проигрывателем, чтобы выключить его;
она была совсем рядом, и Грегоровиусу не стоило никакого труда обнять ее за
талию и усадить к себе на колено. Он гладил ее по волосам, вытирал ей лицо.
А Мага плакала, всхлипывала и кашляла, обдавая его табачным духом.
-- Бедняжка, бедняжка, -- твердил Грегоровиус, а сам гладил ее. --
Никто ее не любит, никто. Все так скверно относятся к бедняжке Лусии.
-- Глупый, -- сказала Мага, шмыгая носом, глотая слезы с подлинным
благоговением. -- Я плачу потому, что мне хочется плакать, а главное -- не
для того, чтобы меня утешали. Господи, какие же острые колени, как ножницы.
-- Посидите еще немножко, -- умолял Грегоровиус.
-- Не хочется, -- сказала Мага. -- И что этот идиот все стучит и
стучит?
-- Не обращайте внимания, Лусиа. Бедняжка...
-- Говорю же вам, все стучит и стучит, что такое, не пойму.
-- Пусть его стучит, не беспокойтесь, -- неуклюже посоветовал
Грегоровиус.
-- Совсем недавно вы сами беспокоились на этот счет, -- сказала Мага и
рассмеялась ему прямо в лицо.
-- Ради бога, если бы вы знали...
-- Не надо, не надо, я знаю все, ну-ка, минуточку, Осип, -- сказала
Мага, вдруг поняв, -- да он же стучит не из-за музыки. Мы можем слушать
дальше, если хотите.
-- О боже, нет, нет.
-- Не слышите разве -- он все стучит?
-- Я сейчас схожу к нему и набью ему физиономию, -- сказал Грегоровиуе.
-- Давайте, -- поддержала его Мага, вскакивая на ноги, чтобы он мог
пройти. -- Скажите, что он не имеет права будить людей в час ночи. Пошли,
вставайте, его дверь -- налево, на ней ботинок прибит.
-- Ботинок -- на двери?
-- Ну да, старик совершенно сумасшедший. Ботинок и обломок зеленого
аккордеона. Ну что же вы не идете?
-- Я думаю, не стоит, -- устало сказал Грегоровиус. -- Все совсем не
так, и все бессмысленно. Лусиа, вы не поняли, что... В конце концов, что же
это такое, пора бы ему перестать стучать.
Мага отошла в угол, сняла с гвоздя что-то, в темноте показавшееся
щеткой, и Грегоровиус услышал, как она грохнула в потолок. Вверху затихли.
-- Теперь можем слушать все, что нам вздумается, -- сказала Мага.
"Интересно", -- подумал Грегоровиус, уставая все больше и больше.
-- Хотя бы, -- сказала Мага, -- сонату Брамса. Какая прелесть, ему
надоело стучать. Подождите, сейчас я найду пластинку, она должна быть где-то
здесь. Ничего не видно.
"Орасио там, за дверью, -- подумал Грегоровиус. -- Сидит на лестнице,
прислонился спиной к двери и все слышит. Как фигура на картах Таре, нечто,
что должно разрешиться, некий полиэдр, где каждая сторона и каждая грань
имеют свой непосредственный смысл, ложный до тех пор, пока все не сойдется в
смысл опосредованный и не явится откровение. Таким образом, Брамс, я, стук в
потолок, Орасио -- все это вместе медленно движется к. некоему объяснению. А
впрочем, все бесполезно". Он задал себе вопрос: а что если попытаться снова
в темноте обнять Магу? "Но ведь он тут и слушает. Наверное, он даже способен
получать удовольствие оттого, что слышит нас, иногда он просто
отвратителен". Он не только побаивался Орасио, но и с трудом признавался
себе в этом.
-- Вот она, наверное, -- сказала Мага. -- Да, серебристая наклейка, а
на ней -- две птички. Кто это там, за дверью, разговаривает?
"Да, стеклянный полиэдр, и в потемках он постепенно складывается из
кристаллов, -- подумал Грегоровиус. -- Сейчас она скажет это, а там, за
дверью, произойдет то, и я... Однако я не знаю, что -- это и что -- то".
-- Это Орасио, -- сказала Мага.
-- Орасио с какой-то женщиной.
-- Нет, это наверняка старик сверху.
-- У которого ботинок на двери?
-- Да, у него голос старушечий, как у сороки. И всегда ходит в
барашковой шапке.
-- Лучше не ставить пластинку, -- посоветовал Грегоровиус. --
Посмотрим, что будет.
-- А потом мы уже не сможем послушать сонату Брамса, -- сказала Мага,
раздражаясь.
"Странная шкала ценностей, -- подумал Грегоровиус. -- Они там, на
лестничной площадке, в полной темноте вот-вот сцепятся, а она думает об
одном -- удастся ли ей послушать сонату". Но Мага оказалась права, как
всегда, она единственная оказывалась права. "Пожалуй, у меня гораздо больше
предрассудков, чем я думал, -- решил Грегоровиус. -- Можно подумать, что
если ты ведешь жизнь affranchi104, принимаешь материальный и духовный
паразитизм Лютеции, то ты чист от всех предрассудков, как доадамов человек.
Ну и дурак".
-- "The rest is silence"105, -- сказал Грегоровиус со вздохом.
-- Silence my foot106, -- сказала Мага, знавшая довольно много
английских слов. -- Сейчас увидите, они начнут по новой. И первым откроет
рот старик. Ну вот, пожалуйста. "Mais qu'est-ce que vous foutez?"107 --
загнусавила Мага, передразнивая. -- Посмотрим, что ответит Орасио. Мне
кажется, он тихонько смеется, а когда он начинает смеяться, то слов не
находит, просто невероятно. Пойду посмотрю, что там творится.
-- А как хорошо было, -- прошептал Грегоровиус так, словно ему явился
ангел-выдворитель. Герард Давид, Ван дер Вейден, Флемальский мастер -- в
этот час все ангелы почему-то были чертовски похожи на фламандских, такие же
толстомордые и глупые, но гладенькие, лоснящиеся и непоправимо буржуазные.
(Daddy-ordered-it, so-you-better-beat-it-you-lousy-sinners108.) Вся комната
забита ангелами, "I looked up to heaven and what did I see // A band of
angels comin'after me"109 -- вечно этим кончается: ангелы-полицейские,
ангелы -- сборщики налогов и просто ангелы. Что за бардак; струйка холодного
воздуха пробежала по ногам, в уши ударила злая лестничная перебранка, а
глаза ухватили силуэт Маги, растворявшийся в дверном проеме.
-- C'est pas des facons ca, -- говорил старик. -- Empecher les gens de
dormir a cette heure c'est trop con. J'me plaindrai a la Police, moi, et
puis qu'est-ce que vous foutez la, vous planquez par terre contre la porte?
J'aurais pu me casser la gueule, merde alors110.
-- Идите спать, дедуля, -- говорил Орасио, устраиваясь поудобнее на
полу.
-- Dormir, moi, avec le bordel que fait votre bonne femme? ca alors
comme culot, mais je vous previens, ca ne passera pas comme ca, vous aurez
de mes nouvelles111.
-- "Mais de mon frere le Poete on a eu des nouvelles"112, -- сказал
Орасио, зевая. -- Представляешь, что за тип?
-- Идиот, -- сказала Мага. -- Поставила пластинку совсем тихо, а он
стучит. Сняла пластинку -- он опять стучит. Чего ему надо?
-- Ну как же, есть даже анекдот про то, как один уронил с ноги башмак.
-- Не знаю такого анекдота, -- сказала Мага.
-- Я так и думал, -- сказал Оливейра. -- И все-таки старики внушают мне
уважение и еще кое-какие чувства, но этому я бы купил банку формалина и
засунул бы его в ту банку, чтоб не приставал.
-- Et en plus ca m'insulte dans son charabia de sales meteques, --
сказал старик. -- On est en France, ici. Des salauds, quoi. On devrait vous
mettre a la porte, c'est une honte. Qu'est-ce que fait le Gouvernement, il
me demande. Des Arabes, tous des fripouilles, bande de tueurs113.
-- Хватит про грязных метисов, видели бы вы банду французишек, которые
тянут соки из Аргентины, -- сказал Оливейра. -- Ну, что вы слушали? Я только
что пришел, до нитки вымок.
-- Квартет Шенберга. А потом я хотела послушать потихоньку сонату
Брамса.
-- Пожалуй, лучше ее оставить на завтра, -- примиряюще сказал Оливейра
и приподнялся на локте, чтобы закурить "Голуаз". -- Rentrez chez vous,
monsieur, on vous emmerdera plus pour ce soir114.
-- Des faineants, -- сказал старик. -- Des tueurs, tous115.
При свете спички видна стала барашковая шапка, засаленный халат,
налившиеся злостью глазки. Шапка отбрасывала гигантскую тень на лестничную
площадку, и Мага была в восторге. Оливейра поднялся, задул спичку и вошел в
комнату, тихонько притворив за собой дверь.
-- Привет, -- сказал Оливейра. -- Ни зги не видно, че.
-- Привет, -- сказал Грегоровиус. -- Хорошо, что ты избавился от него.
-- Per modo di dire116. По сути, старик прав, и к тому же он -- старик.
-- То, что он старик, еще не причина, -- сказала Мага.
-- Может, и не причина, но извинение.
-- Ты же сам говорил: трагедия Аргентины в том, что ею правят старики.
-- Занавес над этой трагедией уже опустился, -- сказал Оливейра. --
После Перона все пошло наоборот, теперь банкуют молодые, и это, пожалуй, еще



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.