read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Нет, сказал ему Бандини, об этом предложении не может быть и речи. Сто
тысяч, разумеется, на всю катушку помогут ему решить все проблемы, но
Рокко, кажется, забывает, что тут стоит вопрос чести, а у Бандини нет ни
малейшего желания обесчещивать жену и детей ради обычного золота. Рокко
застонал и вцепился себе в волосы, бормоча проклятья.
- Осел! - выдавил он. - Ах, Dio! Какой же ты осел!
Бандини такая реакция потрясла. Рокко что - хочет тем самым сказать
ему, что продал бы честь за деньги, за сотню тысяч долларов? В раздражении
Рокко щелкнул выключателем над кроватью. Затем сел, лицо злое, глаза
вытаращены, покрасневшие кулаки стискивают воротник теплой ночной сорочки.
- Ты хочешь знать, согласился бы я продать честь за сто тысяч
долларов? - зло спросил он. - Тогда смотри сюда! - С этими словами он
дернул рукой, разрывая на груди сорочку, пуговицы полетели во все стороны
и защелкали по полу. Он заколотил кулаком себе по груди, над сердцем. -
Да я бы не только честь продал, - заорал он, - я б и душу с телом
заложил хоть за полторы тыщи!
А другой ночью Рокко попросил Бандини познакомить его со Вдовой
Хильдегард.
Бандини с сомнением покачал головой:
- Ты ее не поймешь, Рокко. Она - женщина с большим образованием, в
колледж ходила.
- Подумаешь! - негодующе вскричал Рокко. - А ты сам-то кто, к
чертовой матери?
Бандини подчеркнул, что Вдова Хильдегард - постоянный читатель книг, в
то время как Рокко по-английски ни читать, ни писать не может. Более того,
Рокко до сих пор и говорит-то по-английски плохо. Его присутствие нанесет
только вред всем остальным здешним итальянцам.
Рокко ощерился:
- И что с того? - спросил он. - Читать и писать - это еще не все в
жизни. - Он пересек комнату к одежному чулану и распахнул дверь. -
Читать и писать! - фыркнул он. - Много хорошего тебе это принесло? У
тебя что - столько же костюмов, сколько у меня? Столько же галстуков? Да
у меня больше одежды, чем у президента Колорадского Университета, - чего
хорошего в том, что он умеет читать и писать?
Бандини улыбался тому, что Рокко приводит такие доводы, однако мысль в
целом казалась правильной. И каменщики, и президенты колледжей - все они
одним мирром мазаны. Разница лишь в том, где и зачем.
- Я замолвлю Вдове за тебя словечко, - пообещал он. - Но ее не
интересует, как человек одет. Dio cane, как раз совсем наоборот.
Рокко умудренно кивнул.
- Тогда мне не о чем волноваться.
Последние его часы со Вдовой протекли так же, как и первые.
Здрасьте-досвиданья - только на один день больше. Они остались чужими
друг другу, и одна страсть мостиком пролегала над пропастью их различий;
однако, в тот день страсти не было.
- Мой друг Рокко Сакконе, - сказал Бандини. - Тоже хороший каменщик.
Она отложила книгу и посмотрела на него поверх золотой оправы очков для
чтения.
- Действительно, - пробормотала она.
Он покрутил в пальцах бокал с виски.
- В самом деле хороший человек.
- Действительно, - повторила она. Еще несколько минут она не
отрывалась от книги. Может, не стоило этого говорить? Очевидное значение
собственных слов испугало его.
Он сидел и тужился в той лаже, которую спорол, его прошибал пот,
абсурдная ухмылка приклеилась к кисло кривившейся физиономии. Снова
молчание. Он выглянул в окно. Ночь уже принялась за работу, раскатывая
ковры теней по снегу. Вскоре надо будет уходить.
Какое горькое разочарование. Если б только хоть что-нибудь, кроме этого
зверя, бродило между ним и этой женщиной. Если б только он мог сорвать тот
занавес, что расправлял перед ним один лишь факт ее богатства. Тогда он
смог бы разговаривать с нею, как с любой другой женщиной. Это она делала
его таким глупым. Jesu Christi! Он ведь далеко не дурак. И разговаривать
умеет. У него есть ум, который рассуждал и боролся с такими трудностями,
что ей даже и не снились. С книгами - нет. В его заполошной, суматошной
жизни на книги времени не было. Но в язык жизни он вчитывался глубже ее,
хоть у нее книги и разложены повсюду. Его просто переполнял целый мир
того, о чем можно поговорить.
Пока он сидел и глядел на нее, веря, что это в последний раз, он понял,
что не боится этой женщины. И никогда не боялся - это она его боялась.
Правда эта разозлила его, и разум его содрогнулся от того, какому
проституированию подверг он свою плоть. Она же не отрывала глаз от книги.
Она не видела мрачного высокомерия, искривившего половину его лица.
Неожиданно он обрадовался тому, что это конец. Не спеша, он поднялся и
вразвалочку подошел к окну.
- Темнеет, - произнес он. - Уже скоро я уйду и никогда больше
приходить не буду.
Книга упала на колени автоматически.
- Вы что-то сказали, Свево?
- Скоро я больше никогда не буду приходить.
- Но все было восхитительно, не правда ли?
- Вы ничего не понимаете, - сказал он. - Ничего.
- Что вы имеете в виду?
Этого он не знал. Вот оно, рядом - но не здесь. Он раскрыл было рот,
чтобы ответить, развел руками.
- Такая женщина, как вы...
И только. Если б он мог сказать больше, то получилось бы грубо и
коряво, он только испохабил бы то, что так хотел объяснить. Он тщетно
пожал плечами.
Да ну его все, Бандини; не стоит.
Она обрадовалась, видя, что он снова садится, удовлетворенно улыбнулась
и снова погрузилась в чтение. Он обиженно посмотрел на нее. Что за женщина
- как и не человек вовсе. Такая холодная, паразит на его жизненной силе,
а не женщина. Он всеми фибрами души презирал эту ее вежливость: вся она
лжива. Ему было отвратительно ее самодовольство, он не выносил ее хорошего
воспитания. Сейчас, когда все уже кончено, и он уходит, Вдова уж, конечно,
могла бы отложить книгу и поговорить с ним. Может, и не сказали бы друг
другу ничего важного, но он хотел попытаться, а она нет.
- Надо не забыть вам заплатить, - сказала она.
Сто долларов. Он сосчитал их, засунул в задний карман.
- Хватит? - спросила она.
Он улыбнулся:
- Если б мне эти деньги не нужны были, и миллиона долларов бы не
хватило.
- Тогда вам нужно больше. Двести?
Лучше не ссориться. Лучше уйти - и навсегда, без обиды. Он протиснул
кулаки в рукава пальто и откусил кончик сигары.
- Вы будете приходить меня повидать, правда?
- Еще бы, миссис Хильдегард.
Однако он был уверен, что не вернется никогда.
- До свидания, мистер Бандини.
- До свидания, миссис Хильдегард.
- Веселого Рождества.
- И вам того же, миссис Хильдегард.





До свиданья - и снова здравствуйте, меньше, чем через час.
Вдова открыла на его стук и увидела испятнанный платок, прикрывавший
все лицо, кроме налитых кровью глаз. В ужасе она выдохнула, как выстрелила:
- Боже праведный!
Он потоптался, сбивая с ботинок снег, и одной рукой отряхнул перед
пальто. Ей не было видно горького удовольствия в его улыбке, прятавшейся
за платком, и она не расслышала приглушенных итальянских проклятий. Кто-то
в этом должен быть виноват - но не Свево Бандини. Глаза его обвиняли ее,
когда он входил в дом, и снег с его башмаков таял лужицей на ковре.
Она отступила к книжному шкафу, безмолвно наблюдая за ним. Жар от
камина ужалил ему лицо. Со стоном ярости он заспешил в ванную. Она - за
ним, остановилась в дверях, наблюдая, как он булькает и фыркает в
пригоршни холодной воды. По щекам ее поползла жалость, когда он ахнул от
боли. Посмотрев в зеркало, он увидел собственное искореженное, изодранное
изображение, наполнившее его таким омерзением, что он затряс головой от
ярости отрицания.
- Ах, бедный Свево!
Что такое? Что произошло?
- А вы как думаете?
- Жена?
Он промакнул порезы мазью.
- Но это невозможно!
- Ба.
Она напряглась, гордо выпятив подбородок.
- Говорю вам, это невозможно. Кто мог ей сказать?
- Откуда я знаю, кто?
Она нашел в шкафчике перевязку и начал отрывать полоски от бинтов и
пластыря.
Клейкая лента не поддавалась. Он испустил визгливую череду проклятий ее
упрямству, разорвав ее о колено с такой яростью, что не удержался на ногах
и покачнулся, стукнувшись о ванну. Торжествующе поднес полоску пластыря к



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.