read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Репетиции? Какой репетиции?
Уилт немного подумал.
-- Интересное слово репетиция, -- заметил он. -- Оно происходит от
французского...
-- Плевать, откуда оно происходит, -- перебил инспектор. -- Я хочу
получить ответ.
-- Есть в нем что-то похоронное, если хорошо подумать, -- продолжил
Уилт свои изыскания в области семантики12.
Инспектор немедленно попался на удочку.
-- Похороны? Чьи похороны?
-- А кого хотите, -- сказал Уилт жизнерадостно. -- Репетировать,
повторять. Можно сказать, что, когда вы проводите эксгумацию, вы повторяете
похороны. Хотя я не думаю, что вы пользуетесь катафалками.
-- Ради Христа, -- заорал инспектор, -- не меняй тему. Ты сказал, что
что-то репетировал, и я хочу знать что.
-- Просто одну идею, -- сказал Уилт. -- одну из мимолетных идей,
возникающих в воображении, которые порхают, как бабочки летом над поляной
разума, подгоняемые легким ветерком ассоциаций, дождь которых возникает так,
внезапно... Право, неплохо сказано.
-- Я так не думаю, -- сказал инспектор, с горечью глядя на него. -- Я
хочу знать, что ты репетировал. Вот что я хочу знать.
-- Я же сказал. Идею.
-- Какую идею?
-- Просто идею, -- сказал Уилт. -- Просто...
-- Да простит меня Господь, Уилт, -- завопил инспектор, -- если ты
снова заведешь про этих блядскйх бабочек, я нарушу правило всей моей жизни и
сверну тебе шею ко всем чертям.
-- Я вовсе не собирался говорить на этот раз о бабочках, -- ответил
Уилт обиженно. -- Я хотел сказать, что у меня появилась идея написать
книгу...
-- Книгу? -- рявкнул инспектор. -- Какую книгу? Сборник стихотворений
или детектив?
-- Детектив, -- ответил Уилт, воспользовавшись подсказкой.
-- Понятно, -- сказал инспектор. -- Значит, ты собираешься написать
занимательный детектив. Дай-ка я попробую угадать сюжет. Значит, жил да был
преподаватель техучилища, который ненавидел свою жену и решил ее убить...
-- Продолжайте. -- сказал Уилт, -- пока у вас неплохо получается.
-- Еще бы, -- сказал инспектор с удовлетворением. -- Ну. этот
преподаватель считает себя умным парнем, способным одурачить полицию. Он
бросает пластиковую куклу в яму, которую должны залить бетоном, надеясь,
что, пока полиция возится, пытаясь ее оттуда достать, он спрячет тело жены
где-нибудь в другом месте. Кстати, Генри, где ты закопал миссис Уилт? Давай
покончим с этим раз и навсегда. Где ты ее спрятал? Скажи. Тебе же самому
будет легче.
-- Нигде я ее не прятал. Я сказал это уже один раз и готов повторить
еще хоть тысячу. Сколько раз можно говорить вам, что я не знаю, где она?
-- Я скажу за тебя, Уилт, -- заявил инспектор, когда к нему вернулся
дар речи. -- Мне и раньше приходилось встречаться с крутыми парнями, но
перед тобой я снимаю шляпу. Ты самый крутой из всех, с кем мне когда-либо не
повезло встретиться.
Уилт покачал головой.
-- Вы знаете, инспектор, -- сказал он, -- мне вас жаль, честное слово.
Вы не способны разглядеть правду, даже если она у вас прямо под носом.
Инспектор поднялся и вышел из комнаты. -- Эй. ты, -- обратился он к
первому же попавшемуся детективу, -- иди к нему и задавай этому поганцу
вопросы, и не останавливайся, пока я не скажу.
-- Какие вопросы?
-- Любые. Какие в голову придут. Не переставай спрашивать его, зачем он
засунул надувную пластиковую куклу в яму. Спрашивай снова и снова. Я его
расколю, этого урода.
Вернувшись в свой кабинет, он бросился в кресло и принялся думать.

13
Тем временем в техучилище сержант Ятц сидел в кабинете мистера
Морриса.
-- Извините, что я вас опять беспокою, -- сказал он, -- но требуется
уточнить кой-какие детали насчет этого Уилта.
Заведующий гуманитарным отделением устало поднял глаза от расписания.
Он безуспешно пытался найти кого-нибудь вместо Уилта для группы каменщиков.
Прайс не годился, потому что у него занятия с механиками, а Уильяме не
согласится. Он и так накануне ушел домой с расстройством желудка на нервной
почве и пригрозил, что вообще откажется подменять любого, кто в его
присутствии, хотя бы упомянет группу каменщиков еще раз. Оставался только
сам мистер Моррис, и он был согласен, чтобы сержант беспокоил его сколько
его душе угодно, лишь бы не идти на занятия к этим чертовым каменщикам.
-- Располагайте мной, -- сказал он с любезностью. которая представляла
любопытный контраст с его загнанным видом. -- Какие детали вас интересуют?
-- Только общее впечатление о человеке, сэр,-- сказал сержант. --
Какие-нибудь странности?
-- Странности? -- мистер Моррис на минуту задумался. Если не считать
безропотную готовность год за годом преподавать в самых ужасных классах,
мистер Моррис никаких странностей за Уилтом не знал. -- Наверное, можно
считать немного странной его фанатическую приверженность "Повелителю мух",
но я сам никогда..
-- Подождите минутку, сэр, -- прервал его сержант Ятц, торопливо
записывая что-то в блокнот. -- Как вы сказали, "фанатическая привязанность"?
-- Я имел в виду...
-- Мухам, сэр?
-- "Повелителю мух". Это книга такая, -- сказал мистер Моррис,
сознавая, что вряд ли стоило об этом говорить. Полицейские казались не
слишком большими ценителями всех тех изысков литературного вкуса, который он
привык считать признаком интеллигентности. -- Надеюсь, я не сказал ничего
лишнего.
-- Разумеется нет, сэр. Все эти маленькие детали позволяют нам понять,
как работает ум преступника.
Мистер Моррис вздохнул. -- Должен сказать, что когда мистер Уилт пришел
к нам из университета, мне и в голову не могло прийти, что такое может
случиться.
-- Конечно, сэр. А мистер Уилт никогда плохо не отзывался о своей жене?
-- Плохо? Бог мой, да нет. Да и нужды не было говорить. Ева говорила
сама за себя. -- Сквозь окно он посмотрел на работающую бурильную машину.
-- Значит, по-вашему, миссис Уилт была не очень симпатичным человеком?
Мистер Моррис покачал головой. -- Ева была ужасной женщиной.
Сержант Ятц облизал кончик своей шариковой ручки.
-- Как вы сказали, "ужасной", сэр?
-- Боюсь, что так. Она как-то посещала мои вечерние занятия по
элементарной драме.
-- Элементарной? -- переспросил сержант и сделал соответствующую
запись.
-- Да, хотя в случае с миссис Уилт больше бы подошло определение
стихийная. Она так экспансивно играла все роли, что была далека. от
убедительности. Ее Дездемона -- это было нечто, такое трудно забыть.
-- Она была импульсивной женщиной, вы это хотите сказать?
-- Давайте лучше скажем так, -- заметил мистер Моррис. -- Если бы
Шекспир написал пьесу так, как ее интерпретировала миссис Уилт, то
задушенным бы оказался Отелло.
-- Понятно, сэр, -- сказал сержант. -- Вы имеете в виду, что она не
любит черных.
-- Не имею представления о ее взглядах на расовую проблему, -- сказал
мистер Моррис. -- Я говорил о физической силе.
-- Сильная женщина, сэр?
-- Очень, -- ответил мистер Моррис с чувством.
На лице сержанта отразилось искреннее недоумение.
-- Как-то странно, что такая сильная женщина дала себя убить Уилту и не
оказала большого сопротивления, -- сказал он задумчиво.
-- Я в это тоже не могу поверить, -- согласился мистер Моррис. -- Более
того, это говорит о том, что Генри обладает фанатическим мужеством, чего я
никогда в нем не подозревал. Наверное, в тот момент он обезумел.
Сержант Ятц ухватился за эти слова.
-- Значит, вы серьезно считаете, что он был не в своем уме, когда убил
свою жену?
-- В своем уме? Кто же в своем уме убьет жену и бросит ее тело...
-- Я хочу сказать, сэр, -- перебил сержант, -- не считаете ли вы
мистера Уилта сумасшедшим?
Мистер Моррис заколебался. У него в штате было немало психически
неуравновешенных людей, но ему вовсе не хотелось это афишировать. С другой
стороны, не исключено, что таким признанием он поможет бедняге Уилту.
-- Да. я думаю, можно так сказать, -- в конце концов сказал Моррис, у
которого было доброе сердце. -- Очень даже сумасшедший. Сержант, между нами,
любой человек, согласившийся учить таких кровожадных молодых негодяев, как у
нас в училище, не может быть полностью нормальным. Только на прошлой неделе
Уилт ввязался в перепалку с наборщиками и получил удар в лицо. Я думаю, это
сказалось на его поведении в дальнейшем. Надеюсь, вы сохраните все, что я
вам сказал, в строжайшей тайне. Я бы не хотел...
-- Разумеется, сэр, -- сказал сержант.-- Ну, не буду вас больше
задерживать.
Он вернулся в полицейский участок и доложил о своих успехах инспектору
Флинту.
-- Совершенный псих, -- провозгласил он. -- Так он считает. Он



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.