read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



нужно было заранее предупредить, и я сказала бы все, что ты хотел, Но,
нет, ты сам просил меня говорить правду.
Локк снова выругался.
- Мне кажется, что эта молодая особа, как раз переодевалась, - сказал
Мейсон. - Не будем задерживать ее дольше. Я спешу, Локк. Вы идете со
мной или предпочитаете остаться?
Голос Локка не обещал ничего хорошего.
- Я остаюсь.
- Хорошо, - ответил Мейсон. - Я позволю себе еще только позвонить.
Он подошел к телефону, снял трубку, и сказал телефонистке.
- Соедините меня с Управлением полиции, пожалуйста.
Локк смотрел на него глазами крысы, пойманной в ловушку. Через минуту
Мейсон сказал:
- Соедините меня с Сиднеем Драммом из следственного отдела.
- Ради бога, положите быстрее трубку, - испуганно воскликнул Локк.
Мейсон повернулся к нему, с вежливой улыбкой.
- Положите быстрее трубку! - закричал Локк. - Черт возьми, Мейсон, я
у вас в руках. Вы подстроили все так, что мне не вывернуться. Все это
примитивно, но я не могу позволить, чтобы вы стали выставлять перед Су-
дом дело с мотивом. Этим вы меня доконали. Достаточно будет вам привести
доказательства мотива и Суд не будет больше ничего слушать.
Мейсон повесил трубку и повернулся лицом к Фрэнку Локку.
- Наконец-то мы начинаем к чему-то подходить.
- Чего вы хотите?
- Вы знаете.
Локк поднял руки в знак капитуляции.
- Это само собой разумеется. Что еще?
Мейсон покачал головой.
- Пока ничего. Я советовал бы вам только помнить, что владельцем га-
зеты является теперь миссис Белтер. Лично я считаю, что было бы неплохо
поговорить с ней, прежде чем вы напечатаете, что-либо, что могло бы ей
не понравиться. Это ведь двух недельная газета?
- Да, ближайший номер появиться в следующий четверг.
- Ох, до того времени многое может случиться, - заметил Мейсон.
Локк не ответил ничего. Мейсон повернулся к девушке.
- Извините за вторжение.
- Не за что. Если этот идиот хотел, чтобы я лгала, то почему он этого
не сказал? Что ему стукнуло в голову, чтобы приказать мне говорить прав-
ду?
Локк подскочил к ней:
- Лжешь, Эстер. Ты отлично знаешь, что была в постели в полном созна-
нии.
Она пожала плечами.
- Может быть и была, но ничего не помню. Не первый раз во мной это
случается, когда напьюсь. Утром ничего не помню из того, что было вече-
ром.
- Я советовал бы тебе избавиться от этой привычки, - зловеще сказал
Локк. - Когда-нибудь ты сломаешь на этом шею.
- Мне кажется, - взорвалась она, - что в твоей жизни было уже доста-
точно подружек, которые свернули себе шею.
Он стал белым как стена.
- Заткнись, Эстер! Не понимаешь положения?
- Сам заткнись. Я не позволю так разговаривать со мной.
- Успокойтесь, - вмешался Мейсон. - Дело закончено. Идемте мистер
Локк. Будет лучше, если мы выйдем вместе. У меня есть еще парочка дел, о
которых нужно с вами поговорить.
Локк двинулся к двери, остановился, чтобы кинуть на девушку еще один
зловещий взгляд, после чего вышел в коридор. Мейсон вышел вслед за ним.
Он взял Локка под руку и повел в сторону лифта.
- Одно я хотел бы вам сказать, - отозвался Локк. - Вся эта история
шита такими белыми и толстыми нитками, что это даже не смешно. Вы меня
никогда бы на это не взяли, если бы не то старое дело. Я не хочу, чтобы
кто-нибудь к этому возвращался. Кажется у вас об этом немного не пра-
вильное представление, потому что это закрытая карта в моей жизни. Так
сказать, перевернутая страница.
- О, нет, - ответил с улыбкой Мейсон. - Убийство не подлежит сроку
давности, Локк. Вы хорошо знаете, что вас могут еще раз поставить перед
Судом.
Локк вырвал свою руку Мейсона. Губы у него дрожали, в глазах был
страх.
- Я легко справился бы с этим в Саванне. Но если это дело выплывет
здесь, в связи с другим убийством, то со мной быстро разделаются, вы
достаточно опытны, чтобы знать это.
Мейсон пожал плечами.
- Кстати, Локк. Мне кажется что вы растратили деньги Белтера на опла-
ту вот этого развлечения, - сказал он, показывая пальцем на дверь из ко-
торой они вышли.
- Гадайте дальше. Это дело по которому вы ничего не сможете сделать.
Никто не знал о моей договоренности с Белтером, кроме самого Белтера.
Нет ничего на бумаге, все оговаривалось устно.
- Не смотря на это, будьте осторожны и не забывайте, что миссис Бел-
тер является владельцем газеты. Я советовал бы вам придти с ней к како-
му-то соглашению, прежде чем вы начнете снова выплачивать деньги этой
особе. В связи с передачей наследства ваши финансы все равно будут про-
веряться судебным экспертом.
Локк выругался под нос.
- Даже так?
- А вы полагали, что будет иначе? Мы распрощаемся перед отелем, мис-
тер Локк. И не возвращайтесь пересчитывать кости этой девушке. То, что
она сказала, не изменило бы особенно дело. Продавец в том магазине может
ошибаться с опознанием, но достаточно нам шепнуть словечко полиции в
Джорджии, и вы снова окажетесь за решеткой. Может быть вы из этого выка-
рабкаетесь, может быть нет, но здесь вы так или иначе погорите.
- Вы ведете какую-то дьявольски сложную игру, - сказал Локк с любо-
пытством. - Хотел бы я знать, что это такое.
- Вам это только кажется, мистер Локк, - ответил Мейсон невинным то-
ном. - Я занимаюсь делами миссис Белтер и в связи с этим немного разуз-
наю здесь и там. Я нанял детектива, который узнал для меня номер этого
револьвера. Кажется, я опередил полицию, потому что они делают это обыч-
ным порядком. Такая вот маленькая партизанская война.
- Оставьте это для кого-нибудь другого, - усмехнулся Локк. - Меня вы
не обманете, прикидываясь наивным.
- Ну, что ж, мне жаль, - пожал плечами Мейсон. - Может быть я еще за-
хочу увидеться с вами, Локк. На вашем месте я был вел себя тише воды,
ниже травы. Одинаково, как относительно дел миссис Белтер и моих, так и
о деле с Бичвунд Инн и Гаррисоном Бурком.
- Господи, не нужно повторять элементарные истины тысячи раз, -
вздохнул Локк. - До конца жизни я не пискну об этом не слова. Я знаю,
когда меня победили. Вы намерены вернуться, к этому делу в Джорджии?
- Я не детектив и не полицейский. Я только адвокат, представитель
миссис Белтер.
Лифт остановился внизу. Выйдя из отеля Мейсон подозвал такси.
- Пока все, - сказал он. - Мы еще увидимся.
Такси двинулось с места. Локк остался стоять в проеме дверей. Лицо у
него было белым, губы застыли в кривой ухмылке.
Глава 15
Перри Мейсон сидел в номере отеля. Под глазами у него были синие раз-
воды, лицо стало серым от усталости. Только глаза оставались по-прежнему
живыми и яркими.
Сквозь окна в комнату заглядывало утреннее солнце. Кровать была усте-
лена газетами, рассказывающими о развитии дела Белтера, которое было
слишком богато загадочными деталями, чтобы репортеры не увидели в нем
сенсацию. В "Экзамайнер" большой заголовок кричал: "Убийство и любовь".
Подзаголовки уточняли дело несколько меньшими буквами: "Племянник жертвы
обручен с дочерью экономки" , "Полиция раскрывает секреты Джорджа Белте-
ра" , "Спор о наследстве Белтера" . "Оставленная без наследства вдова
ставит под вопрос правильность завещания" . "Исчезновение вероятного
владельца револьвера" . "Случайное замечание вдовы служит сигналом для
поиска адвоката" . Статьи под этими обещающими названиями занимали всю
первую страницу газеты. На второй была фотография Евы Белтер, которая
сидела положив ногу на ногу и прижав платок к глазам. "Вдова плачет во
время допроса" , - гласила подпись, после которой следовал слезливый
комментарий известной сентиментальной фельетонистки.
Чтение утренней прессы позволило Мейсону разобраться в ситуации. Он
узнал, что револьвер принадлежал некому Питу Митчеллу, который, несмотря
на то, что имел железное алиби таинственно исчез вскоре после убийства.
Полиция высказала предположение, что Митчелл пытается таким образом
скрыть лицо, которому он дал револьвер. Газеты не называли больше ника-
ких имен, но для адвоката было ясно, что вскоре полиция нападет на след
Гаррисона Бурка. С большим интересом Мейсон прочитал о случайном упоми-
нании Евы Белтер, которое направило внимание полиции на ее адвоката. Ад-
вокат этот так же исчез из своей канцелярии при невыясненных обстоя-
тельствах. Полиция гордо заявляла, что загадка будет раскрыта в течении
ближайших двадцати четырех часов и личность, сделавшая смертельный выст-
рел, окажется за решеткой.
Кто-то постучал в дверь. Перри Мейсон отложил газету, наклонил голову
и прислушался. Стук повторился. Адвокат пожал плечами, встал и открыл.
На пороге стояла Делла Стрит. Она скользнула в комнату и закрыла за



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.