вежливая, готовая услужить, но совершенно равнодушная.
себя, в комнате для прислуги?
самообладание поколебалось.
собираетесь поболтать. Должно же быть такое место.
поймете мои чувства. Мне не хочется болтаться в петле. Я не убивал вашего
хозяина, а многие думают, что я - убийца. Пожалуйста, помогите мне, если
можете.
голова откинута назад, в синих, как небо, глазах мольба. Роза растаяла и
капитулировала.
думает на вас, сэр. Честное слово, никто!
нам не по душе этот инспектор. Слак, так он, кажется, зовется. Тоже мне
полиция!
готова мне помочь. Мне все время кажется, что мы еще далеко не все знаем.
Например, про ту даму, которая была у полковника Протеро вечером накануне
убийства.
какая-то тайна.
собой, мы только об этом и говорили, и никто у нас здесь ничего о ней не
знает. И миссис Симмонс - это наша экономка, сэр, - она прямо говорит, что
будто эта женщина не из порядочных. Но когда я услышала, что сказала
Глэдди, я прямо не знала, что и подумать.
скрывает.
случайно слышала что-нибудь - хоть одно словцо - может, это показалось
пустяком, но хоть что-нибудь... Я буду тебе благодарен до самой смерти. В
конце концов, кто угодно мог случайно - чисто _случайно_ - что-нибудь
подслушать.
приятелем, и ей надо было пройти как раз под окном - под окном кабинета, -
где был хозяин и эта дама. А он, конечно, говорил во весь голос - наш
хозяин всегда говорил очень громко. И, само собой, ей это показалось
любопытным, то есть...
поделаешь - любой стал бы слушать.
решили, что это странное дело. Но Глэдди ничего сказать не могла, потому
что знали, что она вышла поговорить с дружком, а уж тут... тут ей влетело
бы от миссис Пратт - это повариха, сэр. Но я уверена, что вам она бы все
рассказала, с охотой, сэр.
моментов. Было назначено подпольное свидание в саду, где кусты погуще.
смахивала скорее на трясущегося кролика, чем на человеческое существо.
Минут десять он потратил на то, чтобы слегка ее успокоить, - Глэдис же
дрожала и уверяла, что она ни за что на свете, что как же можно, и что она
не ожидала, что Роза ее выдаст, что она никому не желала зла, ей-богу, не
желала, и что ей несдобровать, если дойдет до самой миссис Пратт.
говорить.
петли.
чистой случайности, вы понимаете...
говорит, - "вы осмелились сюда прийти - это неслыханное оскорбление". Что
леди говорила, мне было не слыхать, но он на это сказал: "Я отказываюсь
наотрез, категорически" - все я не запомнила, но они так уж ругались, она
у него что-то просит, а он - нив какую. "Позор, что вы сюда явились" - вот
что он еще говорил, и: "Вы не смеете с ней видеться, я вам запрещаю", -
тут я и навострила уши. Похоже, что леди собиралась кое-что порассказать
миссис Протеро, а он боялся, как бы чего не вышло. Я себе и говорю:
"Подумать только! Вот тебе и хозяин. Такой придира. А сам-то, может, коли
во всем разобраться, самого он не больно хорош. Подумать только", -
говорю. "Все мужчины одинаковы", - так я и сказала своему дружку после
того. Он не соглашался, ни за что. Спорил, да еще как. Но он тоже сказал,
что удивляется полковнику Протеро - он у нас и церковный староста, и с
кружки глаз не спускает, и в воскресной школе уроки дает. "Это самое
плохое и есть", - я ему говорю. Сколько раз мне матушка говаривала, что в
тихом омуте черти водятся.
началу разговора.
сказал: "Не верю". Вот так: "Мало ли что Хэйдок говорит, а я не верю".
И я слышала, что она сказала. У меня вся кровь застыла, ей-богу. Никогда
этого не забуду. _"Может быть, в этот час, завтра вечером, Вас уже не
будет в живых"_ - вот что она сказала. С такой злобой. Я как только
услышала про убийство, так и сказала Розе: "Вот! Что я тебе говорила?"
рассказу Глэдис. Она не врала, но он подозревал, что рассказ был сильно
приукрашен и отшлифован после убийства. Особенно он сомневался в том, что
она точно передала последнюю фразу. Он опасался, что своим появлением на
свет эта фраза обязана совершившемуся убийству.
не расскажет о ее проступках миссис Пратт, и покинул Старую Усадьбу. Ему
было над чем поразмыслить.
отнюдь не мирный характер, и он боялся, что об этом узнает его жена.
его двойной жизни. Не было ли тут чего-нибудь подобного?
Лестрэндж от необходимости давать показания на следствии. Он сделал все,
от него зависящее, чтобы защитить ее от полиции.
это, защищать ее до конца?
обаянием. Я сам всеми силами противился даже мысли о том, что она могла
совершить преступление.