щины, без заранее подготовленных кульминаций и прочего.
Я для них недостаточно образован... Рассказывайте просто и
по порядку.
кислую, разочарованную мину, хотя явно был возбужден-.
Кто-то... голос был мужской... позвонил мне по телефону
в пятницу ночью, в половине второго. "Фицстивен"-спра-
шивает. "Да". Тогда он говорит: "Убивал его я". Точные
слова-тут я уверен, хотя слышимость была неважная.
В трубке трещало, да и голос шел издалека. Я не знал, ни кто
это... ни о чем он говорит. "Кого убили-спрашиваю-.
Кто звонит" Ответа я не понял, уловил только слово "день-
ги". Он говорил что-то о деньгах, повторил несколько раз, но
я расслышал только одно это слово. У меня сидели гости.
Маркады, Тед и Сью Ван Слэки, Лора Джойнс с каким-то
знакомым. Говорили о литературе. Я собрался ввернуть
остроту о Кабелле|, что он, мол, такой же романтик, как дере-
вянный конь-троянец, и этот пьяный шутник или кто он там,
оказался совсем некстати. Поскольку все равно не было слыш-
но, я бросил трубку и вернулся к гостям. Мне и в голову не
приходило, что в звонке есть смысл, но вчера утром я прочел
о смерти Коллинсона. Я был у Колманов в Россе. Все-таки
разыскал их и нагрянул в субботу на выходные. - Фицсти-
вен улыбнулся. - Ральф сегодня явно радовался моему отъ-
езду. - Он снова стал серьезным. - Даже узнав о Коллинсо-
не, я все еще не был убежден, что звонок важный. Дурацкая шут-
ка, и все. Конечно, я бы в любом случае вам рассказал. Но
вот, взгляните-нашел в почтовом ящике, когда приехал.
белый конверт, какие продаются повсюду. Уголки грязные и
загнутые, словно его долго таскали в кармане. Имя и адрес
Фицстивена нацарапаны печатными буквами, твердым каран-
дашом, и писала их неумелая рука-а может быть, автор
просто хотел сойти за малограмотного. Судя по штемпелю,
письмо было отправлено из Сан-Франциско, в субботу, в де-
вять утра. Внутри лежал замусоленный клочок оберточной
бумаги с одним предложением, выписанным тем же каран-
дашом и тем же дрянным почерком:
ее за 10000 долларов".
в субботу, - сказал я. - Письмо же опустили в городе, почти
за сто тридцать километров от Кесады, и раз на штемпеле
стоит девять часов, оно оказалось в ящике к первой выемке.
Есть над чем поломать голову. И уж совсем странно, что оно
адресовано не Эндрюсу, который ведет ее дела, не богатому
свекру, а вам.
было возбужденным. - Кое-что можно объяснить. Кесаду по-
рекомендовал Коллинсону я, так как жил там два месяца
прошлой весной, когда заканчивал "Стену Ашдода"; дал я||||||
ему записку, на визитной карточке, для Ролли-он отец
помощника шерифа и торгует недвижимостью. Но предста-
вил я Коллинсона как Эрика Картера. Местный житель мо-
жет не знать, что его жена-Габриэла Коллинсон, урожден-
ная Леггет. В таком случае, у него нет возможности связаться
с ее родней, разве что через меня. Письмо и адресовано мне, но
чтобы его передали заинтересованным лицам, оно начинается
"Тот, кому. - -"
произнес я. - Или похититель хочет выдать себя за местного
и делает вид, что не знаком с Коллинсонами.
городского адреса нет.
кал на обороте карточки.
ли-спросил я.
я еще думал, что это шутка или ошибка. А письмо не показы-
вал никому. Даже сомневался, стоит ли вообще показывать,
и сейчас сомневаюсь. Меня что, будут теребить
узнавать о трагедиях по чужим рассказам. А пока мне нужны
адреса ваших гостей. Если и они, и Колманы подтвердят, что
вы находились с ними в пятницу и субботу, ничего страш-
ного вам не грозит, хотя допроса с пристрастием в Кесаде
не избежать.
сет". У меня как раз будет время потолковать с влас-
тями, чтобы они не засунули вас в каталажку прямо
с дороги.
Вернона и шерифа не удалось, говорил я с Коттоном. Я пере-
дал ему полученную от Фицстивена информацию и пообещал
утром привести романиста на допрос.
безрезультатно. По сообщениям, ее видели-почти в одно и
то же время-в Лос-Анджелесе, Юрике, Карсон-Сити, Ден-
вере, Портленде, Тихуане, Огдене, Сан-Хосе, Ванкувере,
Портервилле и на Гавайях. Все данные, кроме самых идиот-
ских, проверяются.
Фицстивену в ночь с пятницы на субботу был не междугород-
ный, а из Кесады в Сан-Франциско в это время вообще никто
не звонил.
попросил его убедить окружного прокурора, чтобы Аронию
Холдорн и Тома Финка выпустили под залог.
свободе, если за ними последить, они, глядишь, на что-ни-
будь нас выведут. Прокурор, думаю, не станет возражать:
у него все равно не выйдет предъявить им обвинение
в убийстве.
отрядить людей для слежки.
что все это может значить, адвокат потряс седой шевелюрой
и сказал:
ным властям придется бросить версию, будто Коллинсона
убила Габриэла.
циально состряпано, чтобы ее выгородить.
ки, а косматые брови поползли вниз на глаза.
уж наивная.
нах. - Хватит чепухи. Никто из нас не знал в то время об
убийстве. Даже тело еще не успели найти...
окажется липой, Габриэле несдобровать.
утверждаете, что девушку кто-то преследует, то говорите
о ней как об убийце. А что вы на самом деле думаете
шей досадой. - И какое имеет значение, что думаю я Решать
будет суд присяжных, когда ее найдут. Проблема сейчас в
другом: если письмо настоящее, то как вы поглядите на десять
тысяч выкупа
награду за арест похитителя.
на. Единственный способ улаживать дела с похитителями.
соглашаться на их требования. Мне это и самому не по душе,
но другого способа нет. Даже если он не зверь, страх, неуве-
ренность, нервы, разочарование могут в любой момент превра-
тить его в опасного маньяка. Сначала выкупите девушку, а
уже потом начинайте драку. Требуют платить-плати сколь-
ко требуют.
гал себя за лохматые усы. Победила челюсть: