около него. В отчаянии европеец подождал, пока Мохамет-Бей подбежит совсем
близко к нему. И тогда он бросился на пол к стене палатки и вытянул одну
ногу.
о препятствие и грохнулся наземь. Он сейчас же вскочил на ноги и повернулся,
чтобы возобновить борьбу, но Верпер был на ногах раньше его, и в его руке
сверкнул револьвер, освобожденный наконец из кобуры.
выстрел, слабый свет блеснул в темноте, и Мохамет-Бей упал, покатился по
полу и замер у постели женщины, которую он хотел обесчестить.
Люди перекликались друг с другом, перепуганные и недоумевающие. Верпер
слышал, как они бегали туда и обратно, обыскивая лагерь.
подумать только, что я сегодня едва не поверила гнусной лжи этого мерзавца,
когда он говорил мне о вашем вероломстве и о вашем прошлом. Я должна была бы
знать, что белый человек и джентльмен не мог не быть защитником женщины,
принадлежащей к одной с ним расе, среди опасностей этой дикой страны.
слов для ответа. Ее доверие совершенно обезоружило его.
Мохамет-Беем с их поста, первые подали мысль осмотреть палатку пленницы. Им
пришло в голову, что женщина, защищаясь, могла убить их предводителя.
Мохамет-Бея -- его ждет смерть. Свирепые, жестокие разбойники разорвут на
части христианина, осмелившегося пролить кровь их предводителя. Он должен
был найти какое-нибудь объяснение и помешать им увидеть труп Мохамет-Бея.
к лицу с приближавшимися людьми. Ему удалось заставить себя улыбнуться, и он
с улыбкой вытянул руку, преграждая им дорогу.
выстрелить в нее. Она не убита, а лишь слегка ранена. Вы можете вернуться к
себе. Мы с Мохамет-Беем останемся подле пленницы.
объяснением, вернулись к своему прерванному сну.
уже совсем не те, которые за десять минут до этого подняли его с ложа.
Возбуждение, пережитое им во время его схватки с Мохамет-Беем, и опасность,
угрожавшая ему со стороны арабов, охладили пылкую страсть, во власти которой
он находился, когда впервые вошел в палатку.
пал человек, чувства рыцарства и чести, если только они когда-нибудь были в
его сердце, не могут окончательно заглохнуть в нем; Альберт Верпер давно
забыл о рыцарстве и чести, но совершенно бессознательно Джэн Клейтон задела
давно замолкнувшую струну, и она отозвалась глубоко в сердце дезертира.
положение прекрасной пленницы, и впервые осознал всю глубину своего падения.
надеяться когда-нибудь искупить все свои проступки. Но в первом порыве
раскаяния он искренне желал исправить, насколько это будет в его силах, то
зло, которое причинила этой милой, нежной женщине его безграничная жадность.
удалявшимся шагам арабов. Джэн Клейтон прервала его размышления.
обнаружен. Они убьют вас, когда узнают.
повернулся к женщине.
потребуется много храбрости и самообладания. Но вы уже доказали, что у вас
есть и то, и другое. Хватит ли у вас сил еще на одно испытание?
лагеря. Я объясню часовым, что Мохамет-Бей приказал мне унести ваш труп в
джунгли. Это на первый взгляд странное приказание я объясню тем, что
Мохамет-Бей питал к вам безумную страсть и так раскаивался в том, что убил
вас, что не в силах был больше выносить укоров совести при виде
безжизненного тела.
губах.
что часовые поверят этой нелепой сказке?
этих закоренелых преступников, в каждом из них есть романтическая жилка. И
эту жилку вы найдете у самых грубых, жестоких людей. Это чувство романтизма
толкает людей к дикой жизни преступлений и разбоя. Не беспокойтесь, наша
хитрость удастся. Джэн Клейтон пожала плечами.
вами один и приведу с собой двух лошадей.
будет обнаружена прежде, чем вам удастся скрыться отсюда утром.
объяснит это -- это мы предоставим ему. Вы согласны на риск?
палатки.
вокруг пояса.
ноги, а также голову совершенно свободно, чтобы они болтались. Помните, что
вы мертвы.
плече. Ограда из колючих растений окружала лагерь, охраняя его от нападения
диких зверей. Двое часовых мерно шагали при ярком свете костра. Один из них
заметил приближение Верпера.
лицо.
его в джунгли, потому что он не может смотреть на лицо той, которую любил.
Необходимость заставила его убить ее. Он жестоко страдает, он совершенно
безутешен. Я с трудом удержал его от самоубийства.
араба. Конечно, он рассмеется и не поверит этой глупой сказке. Они
догадаются о хитрости, к которой прибегнул г. Фреко, и тогда они оба
погибли. Она уже думала о том, чем она сможет помочь своему спасителю, когда
через секунду он вступит в борьбу с часовыми.
проводить тебя? -- спросил араб, и в голосе его не слышалось ни малейшего
удивления по поводу того, что в характере Мохамет-Бея так неожиданно
обнаружились нежность и чувствительность.
отверстие заграждения.
когда стволы деревьев скрыли от него пламя лагерного костра, он остановился
и спустил ее на землю.
еще немного глубже в лес, остановился под большим развесистым деревом. Здесь
он опоясал ее патронташем и дал ей револьвер, помог ей вскарабкаться на
нижние ветви дерева.
них, я вернусь за вами. Будьте мужественны, леди Грейсток! Нам еще удастся
спастись.
добры ко мне.
щеки. Он торопливо повернулся и направился назад к лагерю. Часовой со своего
поста видел, как бельгиец вошел в свою палатку, но он не видел, как тот
ползком вылез из-под задней стены и подкрался осторожно к палатке, в которой
раньше находилась пленница и где сейчас лежало мертвое тело Мохамет-Бея.
Не медля ни минуты, он схватил кисти рук мертвеца и потащил тело за собой.
Ползком он вышел наружу и, подкравшись к боковой стенке палатки, в течение
нескольких минут оглядывал лагерь: никто не следил за ним.
через открытое место, разделявшее палатку пленницы от палатки Мохамет-Бея. У
шелковой завесы палатки он остановился, опустил свою тяжелую ношу на землю и
притаился, неподвижно прислушиваясь.
палатки и вполз вовнутрь, волоча за собой бесчувственный предмет, который
когда-то был Мохамет-Беем. Он уложил труп в постель Мохамет-Бея и стал
рыться в темноте, разыскивая револьвер араба. Найдя его, он вернулся к
постели, стал на колени перед грудой одеял и ковриков, просунул правую руку