можем всерьез пораз-мыслить, как нам теперь следует поступить с этими
людьми, раз уж они у нас в руках.
испуганно вздрогнул.
укрытия выскочил мальчонка, ух-мыляясь во весь рот, и обнял длинные ноги
отца.
когда радостный мальчик выбежал из комнаты. -- Когда-нибудь он станет
ве-ликим человеком, нутром чую. -- Его улыбка помер-кла. -- Но тем же нутром
я чую тревогу из-за этого происшествия с"Трентом". -- Первоначальное
удо-вольствие, доставленное президенту этими новостя-ми, сменилось дурными
предчувствиями. -- Догады-ваюсь, какие соображения приходят вам в голову.
Каких последствий следует ждать, когда эта весть дойдет до Лондона? Наши
друзья британцы и без того обеспокоены войной с мятежниками-южанами, о чем
то и дело напоминают нам.
возникновения. По крайней мере, смутьяны теперь у нас.
протесты и прения будут, как всегда, тащиться черепашьим шагом. Протесты
пойдут через Атлантику на корабле, да еще ответы пойдут обратно еще более
тихим ходом. Дипломатия всегда требует времени. Быть может, если пройдет
достаточно времени между вопросами, ответами и от-кликами, есть шанс, что
дело забудется.
вызвал у британцев волнение. Они поддерживают мятежные штаты, горько сетуя
на перебои в поставках хлопка, вызванные нашей
ткацких фабрик. Боюсь, наша страна в последнее время не пользуется особой
попу-лярностью в Британии, да и на материке тоже.
в той байке про кролика. Рассердившись на гончую, он созвал кроликов, что-бы
вместе задать собаке изрядную взбучку. Нельзя сказать, чтобы собака была в
претензии -- она впе-рвые за многие годы наелась до отвала.
придет беда, и не раньше. Зато из нашей шкуры вытащили две занозы,
причи-нявшие немалую боль. Теперь надо найти надежный сосуд для них,
запечатать его крепче, убрать с глаз долой и уповать, что тогда все о них
позабудут. Быть может, эта гроза минует и тоже забудется.
кабинет и обратно, схва-тил лежавшую на столе депешу из Саутгемптона и снова
перечитал ее; его крупные ноздри раздувались, уподобившись пушечным жерлам.
Его лордство не отличался благодушием даже в лучшие времена, а уже теперь
кипел вовсю. Лорд Джон Рассел сидел тише воды ниже травы, желая оставаться
совсем не-заметным. Увы, чаяниям его не суждено было сбыться.
уставив на него трясу-щийся от гнева указующий перст.
Итак, сэр, что же вы намере-ны предпринять?
Затем я проконсультируюсь с вами...
они всю руку отхватят. На самом деле надо схватить их за шкирку и задать
до-брую трепку, как терьер крысе! На этот постыдный акт следует
отреагировать незамедлительно, с пре-дельной решимостью и категоричностью! Я
освобож-даю вас от ответственности, и сам позабочусь обо всем. Я твердо
намерен послать депешу, которая за-ставит этих янки взлететь вверх
тормашками.
проконсультироваться с королевой...
представить это дело вниманию ко-ролевы. Хотя меня повергает в трепет
необходимость столь скоро встретиться с ней вновь. Во время своего
последнего визита в Букингемский дворец я как раз застал ее в самый разгар
очередного приступа исте-рики. Надеюсь, что эти скверные новости все-таки
привлекут ее внимание. Я ничуть не сомневаюсь, что она будет возмущена даже
более нашего, эти амери-канцы ей совсем не по душе.
не возникнет. Быть может, не так уж разумно палить по янки сразу из всех
ору-дий? Мы можем доказать свою правоту, прибегнув к соответствующим
средствам. Начнем с протеста, затем последует ответ. Если они и тогда не
согласят-ся на наши вежливые требования, мы забудем о снис-хождении и
доводах рассудка. Мы больше ж станем их просить. Мы будем <диктовать им,
как следует поступать.
сведению, когда будет со-зван кабинет. Срочный созыв кабинета становится
настоятельнойнеобходимостью.
адмирал перешел прямо к делу: -- Я чересчур засиделся на суше, джентльме-ны.
Сей внезапный оборот событий настоятельно на-поминает мне об этом факте.
остановлен в море чужим бое-вым кораблем... не нахожу слов.
разделяю ваш пыл. Вы с честью би-лись за родную страну, были ранены на
службе оте-честву в Китае. Вы адмирал самого могучего военно-морского флота
на свете. А тут такое! Я знаю, что вы должны чувствовать...
преподать урок! Видит Бог, они не смеют стрелять по британскому судну -- по
коро-левскому почтовому пакетботу! -- и не испытать на себе последствий
столь кощунственных действий!
полюбопытствовал Пальмерстон.
какого курса придерживаться в подобных вопросах. Но я хочу, чтобы вы знали,
что весь флот Ее Величества до последнего человека поддержит вас от начала и
до конца!
до высочайших чинов в адмиралтействе, испытывают ярость и омерзение. И
острейшее желание следовать туда, куда вы их на-правите.
Кабинет будет созван тотчас же. Уверяю вас, меры будут приняты сегодня же. И
не сомневаюсь, что ваше возвращение на боевую службу будет оценено по
достоинству, а ваше прошение --
адмирала. -- Хочет получить ин-струкции, как распорядиться документами,
оказав-шимися у него на руках.
господа Мейсон и Слайделл хо-тели утаить от американского правительства. А
теперь он желает получить инструкции касательно то-го, как ими
распорядиться.
изловить этих господ.
Нью-Йорка, погода испортилась. Дождь вовсю хлестал по плащу капитана Уилкса,
стоявшего на полубаке. Море разгулялось, пошел снег с дождем. На полубак
поднялся лейтенант Фэр-факс, и капитан обернулся к нему:
подтекают в таком бурном море.
снизить нагрузку на обшив-ку. Корабль порядком послужил на своем веку.
меньше. Полученные приказы весьма недвусмысленны.
несколько минут приоста-новить, чтобы уровень воды в помповом колодце
под-нялся повыше. Дела пошли намного лучше. Но ветер все крепчал, качка
усиливалась. Плавание выдалось не из приятных. Ко времени прибытия в
Нью-Йорк снег валил вовсю, теперь вперемешку с хлестким гра-дом, и видимость
упала почти до нуля. Однако при-бытия "Сан-Хасинто" ждали, и в проливе у
Стейтн-Айленда его встретил буксир.