read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Бэйкер позвонил с дороги, поэтому, когда "Мерседес" въехал под окрашенный
в красный и кремовый цвета портик травматологического отделения больницы
МакКинли, там уже дожидались санитары с каталкой. Старик вел себя пассивно,
пока его укладывали на каталку, но, как только его стали привязывать к ней,
он разволновался и поднял крик:
- Отпустите меня, отвяжите меня!
- Это ради вашей собственной безопасности, сэр, - сказал один из
санитаров.
- Замолчите, прочь пойдите! Вы опасностью грозите, негодяи и мерзавцы,
обмануть меня хотите!
На Бэйкера произвело впечатление то, как санитары обошлись с "парнем",
мягко, но тем не менее все же связав его. Не меньшее впечатление произвела
на него и миниатюрная темноволосая женщина в белом халате, вышедшая
навстречу им на лестницу.
- Я Беверли Цоси, - представилась она, протягивая Руку, - дежурный врач.
Она оставалась совершенно спокойной, несмотря на то что человек на
коляске продолжал вопить, пока его везли:
- Квазителефон выгнал меня вон...
Все находившиеся в приемном покое уставились на него. Бэйкер увидел
мальчика лет десяти или одиннадцати с рукой на перевязи; он сидел на стуле
рядом с матерью и с любопытством наблюдал за стариком, шепча что-то на ухо
матери.
Старикан пел:
- В меееестаааа, где я быыыыл роооождеооон...
- И как долго он находится в таком состоянии? - спросила доктор Цоси.
- С самого начала. С тех самых пор, как мы его подобрали.
- Не считая времени, пока он спал, - уточнила Лиз.
- Он терял сознание?
- Нет.
- Была тошнота, рвота?
- Нет.
- И где же вы нашли его? В районе Корасон-каньона?
- Приблизительно в пяти-десяти милях дальше.
- Там, пожалуй, ничего нет, - сказала врач.
- Вы знаете эти места? - удивился Бэйкер.
- Я там выросла. - Она чуть заметно улыбнулась.
Старика ввезли через распахивающиеся на обе стороны двери; он все так же
продолжал выкрикивать рифмованную бессмыслицу.
- Если вы подождете здесь, то я вернусь к вам, как только что-то узнаю.
Это, вероятно, потребует времени. Вы могли бы тем временем поесть.

***
Беверли Цоси имела постоянную работу в Университетской клинике
Альбукерке, но в последнее время каждую неделю на два дня приезжала в
Галлап, чтобы ухаживать за престарелой бабушкой, и в эти дни ради
дополнительного заработка дежурила подменным врачом в травматологическом
отделении больницы МакКинли. Ей нравилась больница МакКинли, смело
окрашенная ярко-красными и кремовыми полосами. Больница вела большую работу
на благо местной общины. А Беверли любила Галлап; этот город был куда
меньше, чем Альбукерке, и к тому же здесь, в местах обитания своих предков,
она чувствовала себя гораздо лучше.
Как правило, в травматологическом отделении было довольно тихо. И поэтому
появление этого взвинченного крикливого старика вызвало изрядные волнения.
Откинув занавеску, Беверли вошла в бокс, где санитары уже успели снять с
больного его коричневый войлочный халат или плащ. Но старик сопротивлялся, и
санитары были вынуждены оставить его связанным. Его джинсы и клетчатую
рубашку пришлось разрезать.
Нэнси Худ, старшая медсестра отделения, сказала, что это не имело
никакого значения, потому что его рубашка все равно была непоправимо
испорчена: на кармане была пришита бесформенная заплата из другого
материала.
- Он когда-то порвал рубашку и пришил сюда этот клок. Если вас интересует
мое мнение, это была никудышная работа.
- Нет, - возразил один из санитаров, разглядывая рубашку. - Сюда ничего
не пришивалось, это один кусок ткани. Очень странно, но кусок не подходит
потому, что одна сторона у него куда больше другой...
- Так или иначе, но он этого не заметит, - констатировала Нэнси Худ,
бросив погубленную рубашку на пол. - Вы хотите попытаться обследовать его? -
обратилась она к Цоси.
Больной продолжал реагировать довольно буйно.
- Пока нет. Давайте поставим ему капельницы в обе руки. И осмотрите его
карманы. Проверьте, нет ли у него хоть каких-нибудь документов. Если ничего
не окажется, снимите у него отпечатки пальцев и отправьте факсом в Вашингтон
- вдруг там его смогут идентифицировать по базе данных.

***
Спустя двадцать минут Беверли Цоси уже занималась с мальчиком, сломавшим
руку, поскользнувшись во время перебежки на третью базу при игре в бейсбол.
Этот ребенок в очках казался несколько туповатым, но явно гордился своей
спортивной травмой.
- Мы обыскали вещи этого Джона Доу <Джон Доу - условное наименование лица
мужского пола, чье имя неизвестно или по тем или иным причинам не
оглашается; имярек>, - сообщила, открыв дверь, Нэнси Худ.
- И что же?
- Ничего полезного. Ни бумажника, ни кредитных карточек, ни ключей. Вот
единственная вещь, которая у него оказалась. - Она протянула Беверли
свернутый клочок бумаги. Он напоминал обрывок компьютерной распечатки, где
было изображено множество непонятным образом расположенных точек на
координатной сетке. Внизу было написано "мон... Ste... mere".
- "Мон... ste... mere"?.. - задумчиво произнесла Беверли. - Вам это
что-нибудь говорит?
Худ помотала головой.
- Если вас интересует мое мнение, то он псих.
- Все равно я не могу давать ему транквилизаторы, пока мы не узнаем, что
у него с головой. Так что лучше организуйте ему снимки черепа, чтобы
исключить травмы и гематомы, - сказала Беверли Цоси.
- Вы же помните, Бев, что рентгеновское исследование может внести
изменения в его состояние? Действие Х-лучей не проходит бесследно. Почему бы
вам не провести магниторезонансное исследование? Так вы сможете осмотреть
все его тело.
- Распорядитесь об этом, - согласилась Цоси.
Нэнси Худ повернулась, чтобы выйти, но вдруг воскликнула:
- Представляете, какая неожиданность? Приехал Джимми из полиции.

***
Дэн Бэйкер волновался. Как он и предполагал, им пришлось провести
несколько часов в приемном отделении больницы МакКинли. Вернувшись после
ленча - буррито <Буррито - блюдо мексиканской кухни, разновидность свернутых
блинчиков с мясным фаршем, тертым сыром иди жареными бобами> с острым соусом
из красного перца-чили, - они увидели, как полицейский на стоянке
осматривает их автомобиль, проводя ладонью по дверям. От одного только вида
этой процедуры Бэйкера охватил озноб. Он было собрался подойти к
полицейскому, но тут же решил не делать этого. Они возвратились в комнату
ожидания приемного отделения. Оттуда он позвонил дочери и предупредил, что
они опаздывают; вообще-то, они могли не попасть в Финикс и до завтра.
Они ждали. Наконец, где-то в четыре часа дня, Бэйкер подошел к столу
регистратора и осведомился о старике.
- Вы его родственник? - вопросом на вопрос ответила женщина.
- Нет, но...
- Тогда, пожалуйста, подождите там. Доктор скоро к вам выйдет.
Он вернулся и с тяжелым вздохом сел на место. Потом снова встал, подошел
к окну и посмотрел на свой автомобиль. Полицейский ушел, но теперь под
дворником ветрового стекла торчал трепещущий на легком ветерке листочек.
Бэйкер забарабанил пальцами по подоконнику. В этих маленьких городишках вы,
что бы ни случилось, всегда вляпаетесь в неприятности. И чем дольше он ждал,
тем больше в его мозгу возникало разнообразных сценариев. Старик впал в
кому, и они не смогут покинуть город до тех пор, пока он не придет в себя.
Старик умер, и теперь их обвинят в убийстве. Их не обвинят в убийстве, но
они должны через четыре дня приехать на коронерское <Коронер - особый
судебный следователь в Англии, США и ряде других стран, в обязанности
которого входит расследование случаев насильственной или внезапной смерти>
расследование.
Человек, появившийся наконец, чтобы поговорить с ними, был не миниатюрной
женщиной-доктором, а полицейским. Это был длинноволосый юноша двадцати с
небольшим лет в аккуратно отглаженной униформе. Приколотая на груди карточка
сообщала, что его зовут Джеймс Уонека. "Откуда такая фамилия? - мельком
подумал Бэйкер. - Вероятно, навахо или хопи".
- Мистер и миссис Бэйкер? - Уонека держался чрезвычайно вежливо и
представился первым. - Я только что разговаривал с доктором. Она закончила
обследование и получила результаты магниторезонансной томограммы. Нет
абсолютно никаких признаков того, что этот человек был сбит автомобилем. Я
лично осмотрел ваш автомобиль. На нем тоже никаких признаков удара. Я
считаю, что вы скорее всего попали колесом в выбоину и решили, что задели
человека. Дороги там никудышные.
Бэйкер прожег взглядом жену, которая отвела глаза.
- Но с ним все обойдется? - спросила Лиз.
- Похоже, что да.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.