read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Айделфонс медленно произнес:
- Если то, что ты рассказал нам, правда, то следует немедленно
предпринять чрезвычайные меры, чтобы обезопасить будущее нашей планеты.
- Настоящее сейчас гораздо важнее! Ведьма уже принялась за дело!
- Вздор! Вопиющий и дикий вздор! Лекустер, у тебя не осталось даже
совести! - воскликнул побагровевший Занзель.
- Мне не нравится вся эта загадочность. Почему Насылающая Наваждения
должна выбрать именно наше время для своих козней? - спросил Айделфонс.
- Здесь и сейчас ее заклятья не встретят противодействия. Я
внимательно осмотрел вашу комнату и увидел лишь пятнадцать увальней,
собравшихся с намерением как можно быстрее покончить с непонятным
происшествием. Кто здесь собрался? Педанты, вроде Тчамаста; мистики,
вроде Эо; фигляры, вроде Хуртинкца и Занзеля. Вермулиан исследует
незарегистрированные сновидения с блокнотом, кронциркулем и склянками
для проб. Тейч занят исключительно подробностями собственной
бесконечности. Риалто из кожи вон лезет, чтобы очаровывать достигших
половой зрелости девственниц. И все же, наложив заклятье на вашу веселую
компанию, Насылающая Наваждения получит шайку весьма могущественных
ведьм. Именно поэтому ее следует остановить.
Айделфонс спросил:
- Лекустер, это и есть твой ответ на мой вопрос? Сначала слухи, потом
безосновательные предположения, и, наконец, гадости и скандал?
- Ради предельной ясности я, возможно, немного сгустил краски. К тому
же - если быть честным - я забыл твой вопрос, - ответил Лекустер.
- Я просил тебя привести неопровержимые доказательства того, что на
одного из нас наложено заклятье.
Лекустер всмотрелся в лица присутствующих. Все вокруг еле заметным
движением высовывали на мгновение кончик языка.
- Увы. Боюсь, что мне следует подождать более подходящего случая для
дальнейшего рассказа.
Комната наполнилась множеством вспыхивающих огоньков и всхлипов.
Когда воцарилась тишина, Лекустер исчез, словно его и не было.

***
Темная ночь опустилась на Высокие и Нижние Луга. В рабочем кабинете в
Фалу сидели Айделфонс и Риалто. Хозяин угостил гостя четвертью пинты
отличного джина и усадил его в мягкое кресло. Некоторое время оба мага
внимательно изучали друг друга, потом Айделфонс тяжело вздохнул.
- Прискорбно, когда старые друзья должны предъявлять доказательства
собственной подлинности, прежде чем расслабиться за стаканчиком хорошего
джина!
- Сначала разберемся с взаимным недоверием. Я создам сеть вокруг
комнаты, так что никто не будет знать, что здесь происходит... Готово.
Теперь вот что! Мне удалось избежать наваждения; остается убедиться лишь
в том, что с тобой тоже все в порядке, - сказал Риалто.
- Не так быстро! Мы оба должны пройти проверку, иначе доверие не
будет полным, - возразил Айделфонс.
Риалто вяло кивнул.
- Как хочешь, хотя тест довольно унизителен.
- Неважно. Его надо пройти.
Наконец с тестами было покончено, и между собеседниками
восстановилось былое доверие. Айделфонс с легкой усмешкой заметил:
- Честно говоря, я почувствовал легкое беспокойство, когда увидел у
тебя на столе "Догму и Дикту" Калантуса.
Риалто ответил ему несколько официально:
- Когда я встретил Ллорио в лесу, она изо всех сил старалась
одурманить меня своей красотой. Галантность не позволяет мне вдаваться в
подробности. Но ее уловки ни к чему не привели - я сразу узнал ведьму, и
даже прославленное тщеславие Риалто не допускало возможности любовной
интрижки с Насылающей Наваждения. Только столкнув меня в воду и, тем
самым, застигнув врасплох, она смогла наложить на меня свое заклятье.
Вернувшись в Фалу, я соблюдал терапию, предписанную Калантусом, и
заклятье потеряло силу.
Подняв бокал, Айделфонс одним глотком осушил его.
- Она являлась и мне тоже, только на другом уровне. Я видел Ллорио во
сне, на широкой равнине с каким-то абстрактным пейзажем - я не помню
деталей. Она стояла на расстоянии пятидесяти ярдов от меня, великолепная
в своем бледно-серебристом обличье, вызывая мое восхищение. Ведьма была
огромного роста и возвышалась надо мной, словно я был ребенком. Этот
психологический трюк тогда очень насмешил меня.
Я громким голосом произнес: "Ллорио Насылающая Наваждения, я отлично
вижу тебя, так что нет нужды прибавлять в росте". Она ответила
достаточно вежливо: "Айделфонс, мой рост не должен тебя беспокоить; все,
что будет сказано мной, одинаково важно, независимо от того, с какой
высоты прозвучат слова".
Я возразил: "Охотно верю, но зачем же подвергаться риску
головокружения? Твои естественные пропорции гораздо приятнее для глаза.
Я могу разглядеть каждую пору на твоей коже. Впрочем, ладно. Зачем ты
вторгаешься в мои размышления?"
"Айделфонс, среди живущих людей ты - самый мудрый. Сейчас уже поздно,
но еще не слишком поздно! Женская раса все еще может отвоевать
Вселенную! Во-первых, я намерена возглавить поход на Садал Сууд; через
Семнадцать Лун мы изменим судьбу человечества. Твоя положительная сила,
добродетель и нравственное величие послужат вкладом в наше дело. Тебе
суждено сыграть очень важную роль".
Слова ведьмы мне не понравились, и я ответил: "Ллорио, ты
необыкновенно красивая женщина, хотя и утратила ту провоцирующую
теплоту, которая тянет мужчину к женщине и придает особое очарование
вашей расе".
Насылающая Наваждения кратко заметила: "Качество, о котором ты
говоришь, является причиной похотливого раболепия мужчины перед
женщиной, и сейчас оно, к счастью, отмирает. Что же до "необыкновенной
красоты", то она генерируется внутренней музыкой женской души, которую
ты, по своей глупости, воспринимаешь как набор приятных для глаза форм".
На что я ответил: "Глуп я или нет, но я вполне доволен тем, что вижу.
А что касается походов в разные отдаленные места, то я предлагаю тебе
вместо них триумфальное шествие в мою спальню в Бумергарфе - она как раз
недалеко. Вот там и убедимся во взаимной смелости. Идем! Только уменьши,
пожалуйста, свои размеры, чтобы я мог взять тебя за руку; боюсь, кровать
не выдержит твоего теперешнего веса, а самое главное - наше совокупление
вряд ли будет замечено как мной, так и тобой".
Ллорио ответила мне с большим презрением: "Айделфонс, ты
отвратительный престарелый сатир, и я вижу, что ошибалась, приписывая
тебе слишком много хороших качеств. Тем не менее ты будешь служить нам с
полной отдачей".
Затем ведьма величественно удалилась, затерявшись в абстрактных
деталях пейзажа, и с каждым шагом уменьшалась в размерах. Она шла
задумчиво, медленно, и я даже подумал, а не приглашают ли меня за собой.
Поддавшись импульсу, я пошел вслед за ней, сначала размеренными шагами,
потом все быстрее и быстрее, и, наконец, побежал, пока не упал на землю
от усталости. Тогда Ллорио повернулась и произнесла: "Видишь, к чему
привела твоя вульгарность? Ты просто смешон".
Она подняла руку и высекла заклятье, ударившее меня, словно камень,
прямо в лоб. "А теперь можешь возвращаться в свою усадьбу". С этими
словами она исчезла. Я очнулся на софе в своем рабочем кабинете, сразу
же разыскал том Калантуса и предпринял все рекомендованные там меры.
- Странно! Каким образом Калантус общался с ней и победил? -
задумчиво произнес Риалто.
- Так же, как и мы, - создав сильный и безжалостный союз магов.
- Наверное. Но где и как? Занзель уже попал под влияние заклятья, и я
уверен, что он не один.
- Но кто-то тоже должен был воспротивиться ее чарам. Давай узнаем
худшее - неси свой экран.
Риалто принес из огромного сундука старую, почерневшую от частого
вощения и покрытую причудливым орнаментом табуретку.
- Кого ты хочешь видеть первым?
- Давай-ка проверим на прочность нашего мистика Гилгэда. Он
достаточно проницателен и не должен был попасться на удочку Ллорио.
- Боюсь, мы можем разочароваться. Когда я в последний раз смотрел на
него, он нервно облизнул губы...
Риалто прикоснулся к одной из резных завитушек, украшавших края
табурета, и произнес заклинание. На поверхности табурета появилось
миниатюрное изображение: Гилгэд стоял на кухне в своем поместье Трум и
был явно увлечен приготовлением чего-то необыкновенного. Вместо своего
обычного сливово-красного костюма маг был одет в розово-красные штаны,
подвязанные на талии и лодыжках кокетливыми черными ленточками. На
черной блузе Гилгэда были совершенно безвкусно вышиты не менее
двенадцати красных и зеленых птиц. Прическа мага также изменилась:
пышные завитки волос были уложены вокруг каждого уха и удерживались
парой рубиновых заколок, а венчало все это великолепие огромное белое
перо.
Риалто заметил:
- А Гилгэд довольно быстро уловил новые веяния в моде...
- Слушай! - Айделфонс нервно поднял руку. До них донесся писклявый
голос Гилгэда:
- Грязи и песка вдоволь! Может быть, я мирился с таким положением в
своем прежнем состоянии, но с некоторых пор все изменилось, и отныне я
вижу мир - а в том числе и неубранную кухню - в ином свете. Я требую
абсолютной чистоты! Все вокруг должно сверкать! Чистота и порядок - вот



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.