больше походил на заброшенную кладовую. Изодранные лохмотья,
что свисали со стен, и груды застарелой овечьей шерсти
добавляли гнилую вонь к затхлому воздуху пещеры.
Растрескавшиеся балки кое-где подпирали потолок, и на них густо
росли светящиеся грибы. Два косматых пони, привязанные к
колонне, фыркали и испуганно округляли глаза, когда ярче
вспыхивал горевший посреди залы огонь. В жизни Бран не видывал
таких пони. Черные, изящные, глянцевито блестящие, с огненными
глазами, они напомнили ему пауков. Он содрогнулся и высунул
голову чуть подальше за дверь.
мог разглядеть их через завесу прихотливо пляшущего пламени. В
тот самый миг, когда Бран их увидел, в зале прогремел
угрожающий голос:
будешь в нашей власти, пока не умрешь, а это случится очень
скоро, если ты по-прежнему будешь так упрямиться! Мне довольно
лишь шепнуть словечко рьяным и суеверным соседям Катлы, и тебя
сожгут живьем или вздернут. Ты знаешь, что это будет за слово,
и мне нет нужды сейчас повторять его. Даже твои соплеменники
предпочли бы, чтобы ты умерла, нежели вернулась к ним такой.
Что же ты выберешь? Присягнешь ли нам на верность -- или
предпочтешь умереть?
Глава 2.
что вот-вот его прикончат на месте за ужасный грех
подслушивания.
другой голос, -- и уж верно, не сейчас, пока дар отца еще при
мне. Потому ведь я тебе и нужна, не так ли? Ты мечтаешь
завладеть вещицей, которую я ношу на шее? Так вот, Хьердис,
королева черных альвов -- никогда не получишь ты от меня эту
вещь, буду ли я жить или умру -- все равно, и никогда, я знаю,
ты не осмелишься взять ее силой.
зачарованный, глядя в залу. Теперь он увидел третий силуэт,
стоявший перед первыми двумя -- маленькую фигурку в рваном
плаще, с головой, обвязанной платком. Девушка напомнила ему
Гриму, служанку Катлы, только она была дерзка и отважна. На
мгновенье блеснула полоска золота, охватывавшая ее шею, затем
девушка быстрым движением спрятала вещицу под своей изодранной
рубашкой.
проговорил третий -- смутный силуэт в черном плаще, с длинной
седой бородой. -- Рибху тебе этого не позволит.
девушке, замерла и что-то сунула за пояс -- судя по мгновенному
блеску, кинжал.
вопросила она, качнув головой, увенчанной высоким головным
убором. Этот убор представлял собой зловещее нагромождение
клочков шерсти, костей, зубов и прочих странных предметов.
-- Ты уже рискуешь навлечь на себя их гнев тем, что наложила на
нее проклятье и принудила жить у старой Катлы. Она, конечно, не
сбежит к своим соплеменникам, ведь они, скорее всего, посадят
ее под замок и попытаются излечить от проклятья, а это почти
верная смерть. Нет ей смысла и искать старого Дирстигга, чтобы
он помог ей какой-нибудь уловкой -- мы постарались, чтобы он
никогда не обрел своей прежней Силы. Нам остается только
убедить Ингвольд, что в ее же интересах отдать нам дар
Дирстигга, драконье сердце. Мы втянуты в великую войну, и
неужели Ингвольд, ничтожная слабая девчонка, сумеет помешать
нашим замыслам? Те, кто уже пытался выступить против нас --
Тьомард, ее отец, и Дирстигг -- либо убиты, либо убраны с нашей
дороги. Разве нет?
надменно поглядела на девушку.
у нее, а принадлежать оно должно -- нам. Как ты сказал, она
слаба и ничтожна, и я хоть сейчас охотно бы прикончила ее, если
б не опасалась Рибху, которые хранят ее; но как нам заполучить
сердце? Я предпочитаю действовать наверняка.
подозревал. По-моему, ты так жаждешь завладеть драконьим
сердцем, что на все решишься, лишь бы добыть его.
Ингвольд. -- Я -- последняя из рода Тьодмара, и пока я жива,
никогда вам не видать ни драконьего сердца, ни помощи Рибху.
нам охотно и добровольно? Ты, девочка моя, очень скоро устанешь
от моего проклятия. Не так уж приятно быть ведьмой, и ты в этом
уже убедилась. Не знаю, что хуже -- попасть в руки скиплингов и
сгореть живьем или попасть к светлым альвам и испытать их
лечение. Нет, бьюсь об заклад, ты не сбежишь от меня и в один
прекрасный день все же передумаешь; тогда драконье сердце будет
подарено мне по доброй воле и без принуждения. А пока этот день
не настал -- мучайся в убогом плену у Катлы.
Летай себе, куда захочешь -- пока не дернули за веревочку.
вернусь в Снегохолм и расскажу королю Эльбегасту о Дирстигге,
даже если лечение убьет меня!
Миркъяртан. -- Я думаю, темница скорее бы исправила ее дурные
манеры, чем вольная жизнь в мире скиплингов.
девчонки.
воскликнула Ингвольд. -- Я не стала бы мучить и убивать
невинных бедолаг по собственной доброй воле -- чего не скажу о
вас, чародее-чернокнижнике и королеве-ведьме!
отшвырнув плащ.
Курган. Этот болван Скарнхравн, если за ним не следить, того и
гляди натворит глупостей. Надеюсь, больше ты не станешь
тревожить меня только ради того, чтобы я полюбовался твоими
неуклюжими попытками завладеть сердцем Тьодмара.
полнолуние я опять пришлю за тобой. Надеюсь, Ингвольд, ты все
же передумаешь. Вряд ли тебе нравится обретаться среди
невежественных и грубых скиплингов.
жира куда приятней, чем запах зла. -- С последними словами она
вышла из залы -- и наткнулась на Брана, который скрючился за
дверями и так трясся от страха, что не успел убраться с дороги.
за руку и утянула за собой в темноту. Миг спустя двери с
грохотом захлопнулись, и они услышали лязг закрывающегося
засова. -- Ты пошел за мною, глупец! Как ты мог... как
осмелился?
оживило его ослабшие ноги, и как можно быстрее потащила его к
лошадям.
где же он, и, кстати, что это за место? Кто...
узнаешь. Не время для объяснений, скажу только, что твой друг
Пер жив, хотя и не совсем невредим, и ему будет еще хуже, если
мы замешкаемся здесь. Садись на этого коня, а не на свою клячу,
или мы попадем в западню. Заря недалеко. Шевелись же, бедное
животное, ты почти выбилось из сил, но мы позаботимся о тебе,
когда доберемся до Катлиной конюшни. Жизнью клянусь,
позаботимся. Бран, обещаю тебе, что с Пером все будет хорошо,
или я... Скорей же, скорей, нельзя мешкать!
протестующего Брана. Конь развернулся и галопом помчался к
выходу из тоннеля.
цепляясь за Ингвольд и вскарабкиваясь на спину неоседланного