этому месту, Джим вдруг почувствовал спокойствие; оно медленно нарастало,
пока не поглотило его целиком. Так случалось с каждым, кто подходил к дому
Каролинуса, и Джиму не пришлось долго удивляться этому.
благодаря магической энергии Каролинуса оно останется таким вопреки любым
обстоятельствам, Джим не сомневался: даже лесной пожар, едва ли возможный
здесь (под сенью царственных вязов почти не было кустарника), вряд ли
сможет повредить Звенящей Воде; невидимая заботливая рука отведет огонь в
сторону от дома С.Каролинуса и маленькой поляны вокруг него.
деревьями виднелся ручей и небольшой водопад.
шли к обиталищу мага, из воды маленькие рыбки выпрыгивали и, описывая
изящные дуги, столь же грациозно ныряли обратно в бассейн. На мгновение
Джиму почудилось, что он видит настоящих миниатюрных русалок, но,
наверное, виною было его воображение.
звенела, но звук напоминал не столько о колокольчиках, сколько о перезвоне
хрустальных бокалов. За безупречно ровной гравийной дорожкой (Джиму еще ни
разу не удалось застать Каролинуса за тем, как он разравнивает ее) были
разбиты цветочные клумбы: астры, тюльпаны, цинтии, розы и майские ландыши
цвели разом, выказывая явное безразличие к временам года и естественному
порядку вещей.
нему, черными буквами четко было выведено: "С.Каролинус". Джим улыбнулся и
отпустил Оглоеда попастись на полях, всю поверхность которых устилал
густой ковер молодой травы, а сам двинулся к дому. Он знал - здесь Оглоед
не заблудится.
похоже, были сложены из одинаковых серых камней, а крышу покрывала
черепица небесного цвета. Красная кирпичная труба поднималась над голубой
кровлей. Джим подошел к зеленой парадной двери и поднялся на единственную
выкрашенную красной краской ступеньку.
Внутри дома слышался чей-то голос; кто-то раздраженно выкрикивал
совершенно непонятные, но какие-то весьма режущие ухо слова.
входило терпение. До Джима дошло, что лучше бы ему отправиться восвояси:
едва ли волшебнику захочется вникать в проблемы Джима, когда у него
самого, похоже, дел хватает.
всеобъемлющим спокойствием Звенящей Воды. Он переступил с лапы на лапу и
робко постучал в дверь. Никто не откликнулся, и он постучал еще раз, так
как на первый стук явно не обратили никакого внимания. Наконец, поскольку
Каролинусу, похоже, было плевать на всех визитеров, Джим толкнул дверь и
протиснулся внутрь.
потолка - была загромождена всякой всячиной. Ни единого лучика света не
проникало через окно, хотя ставни были открыты, а шторы раздернуты.
Кромешную тьму комнаты разгоняли разве что блики на сводчатом потолке.
бороденкой, одетый в красный халат и черную вязаную шапочку, склонился над
какой-то светящейся сферой цвета слоновой кости и размером с баскетбольный
мяч. Из отверстий в поверхности сферы вырывались лучики; они-то и
отбрасывали блики на потолке. Каролинус ругал шар на незнакомом Джиму
языке.
иссяк, волшебник оторвался от сферы и свирепо уставился на гостя.
слишком дружелюбно добавил: - В чем дело, Джеймс?!
пришел потому, что у тебя неприятности, так ведь? Не отпирайся! Никто не
желает просто навестить меня! У тебя неприятности, разве нет?
он был вполне добродушен, однако Каролинус порою мог вывести из себя даже
святого.
хватает.
говоришь, но я действительно не знал, что ты занят.
понять - даже магистр искусств.
Каролинусом Джим имел неосторожность упомянуть о том, что получил степень
магистра искусств в одном университете Среднего Запада, где он защитил
диссертацию по истории средних веков. Но позже Джим узнал, что звание
магистра искусств в этом мире, особенно в среде волшебников, является
признаком куда более высокого положения и куда большего совершенства, чем
та ученая степень, которую он получил в Мичиганском университете.
- картина неба повернута куда-то не туда. Это ясно с первого взгляда, но я
никак не могу понять, в чем тут дело. Уверен, Полярная звезда должна быть
не здесь, - он указал на дальний угол комнаты. - Но где же она должна
быть?
Он опять склонился над сферой из слоновой кости и повернул ее
приблизительно на четверть оборота.
глаза на них и с облегчением вздохнул.
он. На миг его голос прозвучал почти дружелюбно.
рассудительном тоне, - что же привело тебя ко мне?
по-прежнему робко спросил Джим. Он был слишком велик для этой комнаты;
низкий потолок и полная темнота довершили дело: перед глазами, то наезжая
на него, то убегая прочь, постоянно мельтешило что-то нелепое; к тому же
Каролинус вновь впал в дурное расположение духа.
первым, я за тобой.
светило солнце.
нашел в этом зрелище ничего интересного и вернулся к куда более важному
занятию. Джим спустился на дорожку: Каролинус последовал его примеру.
Каролинус.
я и пришел к тебе. Похоже, время от времени я ни с того ни с сего
превращаюсь в дракона. Я спросил Департамент Аудиторства, он ответил, что
мой счет активирован.
ли? Удивляюсь, почему они не сделали этого раньше.
хочу все время превращаться то в дракона, то в человека, как сейчас. Мне
нужна твоя помощь, чтобы прекратить это.
Обратного пути нет, я не могу остановить счет, который уже активирован,
особенно если лимит более чем истощен.
сам догадаться! Есть ты, и есть твой баланс в Департаменте Аудиторства.
Баланс - это энергия, то есть потенциал магической энергии. А энергия не
статична. Она должна быть активной по определению. Значит, или ты
приводишь ее в действие, или, как это случилось сейчас, она сама реализует
себя. Ты уже ничего не можешь тут поделать: в этом нет ничего загадочного;
а то, что ты превращаешься то в дракона, то в человека, то здесь основную
роль играет начальная скорость: ты ведь уже был когда-то драконом, вот все
и вернулось на круги своя. Quod erat demonstratum. Или на понятном тебе
языке...
раздражение. Он был заурядным магистром искусств XX века, но латынь знал.
беспорядочные превращения?
просил тебя помочь.
Счет-то твой, а не мой. Ты и должен управлять им. Не знаешь как - научись.