read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



странным птичьим голосом:
- Да. Туту видит это дерево.-И, прежде чем Кэрмоди успел сформулировать
следующий вопрос, спросила, показывая на учителя:-Ты видеть Хута? Туту
видеть Хута. Он горовиц. Я горовиц. Ты...
На мгновение Кэрмоди потерял дар речи, слыша лишь, как взолнованно
завопил Холмъярд:
- Джон, вы слышите ее? Она научилась говорить и понимать по-английски! И
за столь короткое время! Мы дали им язык! Дали им язык!
Кэрмоди слышал тяжелое дыхание Холмъярда так отчетливо, словно тот стоял
рядом.
- Успокойтесь, мой добрый друг. Хотя я не могу осуждать вас за то, что вы
так взволнованы.
Туту склонила голову набок и спросила:
- Ты говорить с...
- Я человек,-ответил Кэрмоди на предыдущий вопрос.-Человек, человек. И я
говорю с человеком... не с собой. Этот человек далеко.-Затем, осознав, что
она не понимает смысла слова "далеко", взмахом руки показал куда-то вдаль и
ткнул пальцем в пространство вельда.
- Ты говорить с... человек... далеко?
- Да,-сказал Кэрмоди, торопясь уйти от этой темы. Как бы он ни старался,
Туту пока была не в состоянии воспринять объяснение, каким образом он может
переговариваться с кем-то на столь большом расстоянии, и поэтому
сказал:-Будет время, и я объясню тебе...-И снова осекся, ибо не мог
подобрать слов, дабы дать ей представление о времени. Придется заняться этим
позже.-Я делать огонь,-произнес он.
Туту удивленно посмотрела на него, словно поняла только первое слово
фразы.
- Я показать тебе,-сказал Кэрмоди, собирая пучки длинной сухой травы и
обломившиеся сухие ветки.
Сложив их шалашиком, он наломал тоненькие веточки и запихал в конус
шалашика. К этому времени за спиной у него собралась ребятня, подошло
несколько взрослых.
Из кошеля под хвостом он вытащил огниво и кресало. И то, и другое Кэрмоди
прихватил с корабля, ибо зоологи сообщили, что земля тут бедна минералами.
Он показал их горовицам и с шестой попытки высек искру. Но трава не
загорелась. Огонек затеплился лишь с третьей попытки и через несколько
секунд занялся по-настоящему, так что пришлось подбрасывать в него ветки, а
потом сучья.
Как только по хворосту заплясали первые язычки пламени, горовицы,
стоявшие неподалеку с вытаращенными глазами, одновременно вздохнули. Но не
обратились в бегство, чего Кэрмоди боялся, а стали издавать звуки, которые
привлекли остальных. Вскоре за его спиной собралось все племя.
Туту воскликнула: "О! О!"-Кэрмоди принял это за выражение изумления или
восхищения красотой пламени-и протянула руку, чтобы коснуться его языков.
Кэрмоди открыл было рот, чтобы сказать: "Нет! Огонь плохой!", но тут же сжал
губы. Как объяснить ей, что одно и то же явление может быть очень опасным и
в то же время приносить огромную пользу?
Оглядевшись, он заметил девочку, стоящую в задних рядах, которая держала
в руках грызуна размерами с мышь. Она так восторженно глазела на пламя, что
забыла даже сунуть зверька в клюв. Протолкавшись к ней, Кэрмоди подвел ее
поближе к огню, где все могли ее видеть. Пустив в ход самые убедительные
жесты, он преодолел недоверчивость подростка и убедил отдать ему добычу.
Содрогаясь от отвращения, он прикончил животное, ударив головой о камень.
После чего, вытащив нож, содрал шкурку, выпотрошил, обезглавил и, заострив
прут, нанизал на него тушку. Затем ухватил Туту за худенький локоть и
привлек поближе к огню. Почувствовав обжигающий жар, она отпрянула. Кэрмоди
не стал мешать ей, сказав лишь: "Огонь горячий! Жжет! Жжет!"
Она уставилась на Кэрмоди широко открытыми глазами, а тот, улыбнувшись,
потрепал ее за хохолок из перьев и продолжил обжаривать мышь. Затем разодрал
ее на три части, остудил каждый кусок и дал один девочке, владелице добычи,
другой Туту, а третий вручил вождю. Все трое с опаской попробовали угощение
и в голос восторженно выдохнули: "Ах!"
Спать в эту ночь Кэрмоди почти не пришлось. Он поддерживал огонь, а все
племя, рассевшись вокруг, восхищенно любовалось костром. Несколько раз
какие-то крупные животные, привлеченные светом, останавливались неподалеку,
и Кэрмоди видел блеск их глаз. Но никто из них не сделал попытки
приблизиться.
Утром Кэрмоди связался с Холмъярдом.
- Как минимум пятеро детей практически не уступают Туту в изучении
английского,-сказал он.-Но из взрослых никто не изъявил желания повторить
хоть слово. Может, они не могут преодолеть привычек и не в состоянии
обучаться. Не знаю. Сегодня попробую поработать с вождем и с другими. Да,
кстати, когда повезете снаряжение в мое убежище, прихватите пояс с
патронташем и кобуру для пистолета. Не думаю, что это их удивит. Ведь они
знают, что я не настоящий горовиц. Но, похоже, для них это не имеет
значения.
Сегодня я попробую убить антилопу и показать им, как обжаривать целую
тушу. Но у них ничего не получится, пока они не найдут кремень, из сколов
которого можно делать ножи. Думаю, что надо отвести их в такое место, где
его можно обнаружить. У вас есть что-нибудь на примете?
- Поедем искать на джипе,-ответил Холмъярд.-Вы правы. Если даже они
научатся делать инструменты и посуду, у них нет сырья.
- Но почему вы не выбрали группу, что располагается рядом с выходами
кремня?
- Главным образом, потому, что Горовиц нашел этих созданий именно здесь.
Мы, ученые, как и прочие, привыкли двигаться по накатанной колее и не думаем
о будущем. Кроме того, мы не имели представления, что эти животные... м-м-м,
люди, если они заслуживают такого определения,-обладают такими
способностями.
К Кэрмоди подошла Туту, держа в руке кузнечика размерами с полевую мышь.
- Это...
- Это кузнечик,-ответил Кэрмоди.
- Ты гореть... огонь.
- Да. Я разжигаю огонь. Но не горю. Я жарю на на огне.
- Ты жарить на огне,-повторила она.-Ты давать мне. Я есть, ты есть.
- Она уже освоила два предлога... мне кажется,-произнес Кэрмоди.
- Джон, к чему этот пиджин-инглиш?-сказал Холмъярд.-Почему надо избегать
временных категорий и падежей, сводить к минимуму личные местоимения?
- Потому что в этом нет необходимости,-ответил Кэрмоди.-Многие языки, как
вы знаете, обходятся без настоящего времени. Более того, в современном
английском прослеживается тенденция опускать его в разговоре, а я могу
только предполагать, как развитие пойдет дальше.
Учу же я их языку низших классов, поскольку думаю, что речь неграмотных
возобладает. Вы же знаете, с каким трудом преподаватели в наших школах
устраняют из лексики учащихся жаргон лифтеров.
- Ладно,-сказал Холмъярд,-в общем-то это неважно. Насколько я понимаю,
горовицы не имеют представления об отличиях. Слава Богу, что вы не обучаете
их латыни!
- Слушайте!-воскликнул Кэрмоди.-Об этом я и не подумал! Почему бы и нет?
Если горовицы когда-нибудь станут достаточно цивилизованными, чтобы
совершать межзвездные путешествия, то, где бы они ни оказались, всегда
смогут общаться со священнослужителями.
- Кэрмоди!
Тот хмыкнул.
- Я вас просто поддразниваю, доктор. Но мне пришла в голову серьезная
мысль. Если и остальные группы проявят такие же способности, почему бы не
обучать каждую из них другому языку? Хотя бы в виде эксперимента? Эта группа
будет представлять индоевропейскую ветвь, другая-китайско-тибетскую, кто-то
освоит диалекты американских индейцев, а другие-наречия банту. И будет
интересно проследить, как разовьется каждая из них в социальном,
технологическом и философском смысле. Повторит ли земной путь развития
своего прототипа? Повлияет ли определенный тип языка на восхождение его
носителей к вершинам цивилизации?
- Заманчивая идея,-согласился Холмъярд.-Но я против. У разумных существ и
без того достаточно барьеров на пути взаимопонимания, чтобы еще воздвигать
искусственные в виде разных языков. Нет, я все же думаю, что всем им
необходимо освоить английский. Единый язык будет хотя бы единственным общим
элементом. Хотя одному Богу известно, как быстро он начнет распадаться на
отдельные диалекты.
- Я научу их птичьему английскому,-сказал Кэрмоди.
В качестве одной из первых задач, которые он поставил перед собой,
Кэрмоди решил внушить Туту обобщенное понятие "дерево". Она уже взялась
обучать своих сверстников тому, что усвоила сама, и, ткнув пальцем в сторону
тополя, сказала: "Дерево! Но, показав на другой тополь, замолчала и
удивленно уставилась на Кэрмоди. Тот понял, что, хотя в данный момент она
воспринимает этот тополь тоже как дерево, для нее это понятие связано со
строго определенным деревом. У нее не было родового понятия дерева.
Кэрмоди решил наглядно продемонстрировать его и, указав на второй тополь,
сказал: "Дерево". Затем показал на одно из высоких тонких деревьев и
повторил то же слово.
Туту с неприкрытым удивлением склонила голову набок.
Кэрмоди смутил ее еще больше, когда каждому из тополей дал имя. Затем без
промедления окрестил высокие тонкоствольные деревья:
- Тумтум.
- Тумтум,-повторила Туту.
- Дерево тумтум,-сказал Кэрмоди и показал на тополь:-Дерево
тополь.-Повернулся в сторону вельда:-Дерево с колючками.-Сделал обобщающий
жест:-Все деревья.
Подростки, собравшиеся вокруг Туту, похоже, не поняли, что он имел в
виду, но она засмеялась-точнее, каркнула-и сказала:



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.