read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Эй, Том?
Рука Стоуна дернулась. Живот приподнялся и опустился. Глаза -
красноватые щелки - приоткрылись. Спустя секунду губы его слегка
разлепились и он выдавил единственное слово:
- Кофе...
Ветер налетел снова. Удар был настолько сильным, что старые суставы
"Денди" заскрипели и застонали. Что-то прошуршало по металлической коже.
"Песок", - подумал Макэлрой. Он нахмурился, почувствовав какую-то неясную
тревогу. Дуновение холодного воздуха из кондиционера коснулось его лица.
Им предписывалась пятидневная ревизия на Сьерре. Не очень много
времени для полной инспекции, но вполне достаточно для близкого
ознакомления с описью имущества и процедурами выплат. Группа Сьерры
проработала на планете всего полгода. Они уже истратили кругленькую сумму
на установку базы и были готовы потратить столько же на новую базу, только
на другой стороне планеты. Самое время, решили в Управлении Фининспекции,
нагрянуть с проверкой. Макэлрой со Своей командой должен был
удостовериться, что казенное имущество на Сьерре не разбазаривается; что
за счет Управления Космических Исследований (УКИ) не финансируются
многочисленные махинации на черном рынке; что доходы УКИ будут
гарантированы. В Управлении Космических Исследований придерживались
твердой концепции строгого соответствия между расходами и прибылью, что
требовало постоянного наблюдения и контроля. Управление Фининспекции
осуществляло наблюдательную функцию. Оно являлось, по сути дела,
финансовыми глазами и ушами УКИ.
- Кофе, - послышался снова болезненный шепот.
- Ах, бедняга Томас, - притворно вздохнул Краччиоло, все еще колдуя
над упрямой кофеваркой. Широкая ухмылка его противоречила тщательно
выказываемому состраданию. - Спиртное сведет тебя в могилу. Стоит ли так
надираться, чтобы на следующее утро жизнь была не мила? Еще одна жертва
извечной страсти к бутылке.
Что-то продолжало беспокоить Макэлроя. Что-то было не так, чувствовал
он подсознательно. Он повернулся к пульту. Обеспокоенный взгляд его
остановился на хронометре. Они прибыли на Сьерру за два часа до рассвета,
согласно расписанию. Руководитель местного проекта вряд ли обрадовался бы
появлению среди ночи инспекционной команды. Поэтому Макэлрой и его экипаж
были вынуждены как-то убить время. Часа три.
Очередной порыв ветра тряхнул модуль. Ветер крепчал. Макэлрой слышал
его шорох по гладким поверхностям "Денди", его завывание в кормовом
двигателе. Инвентаризация будет не таким уж простым делом. Сьерра была
планетой земного типа с пригодными для дыхания воздухом и сносными
климатическими условиями здесь, на экваторе, где была установлена база.
Основная часть имущества базы находилась под наружными навесами. Если
ветер не стихнет, работенка будет не из приятных.
- Пожалуйста, Томас, - ехидно сказал Краччиоло. - Это взбодрит тебя.
Макэлрой покачал головой и занялся у пульта активацией
стабилизаторов. Они выдвинулись из своих гнезд в нижней части модуля и со
щелчком заняли рабочее положение. "Денди" слегка накренился. Беспокойство
его усиливалось, хотя видимых причин для этого не было. Почему несколько
крепких порывов ветра вызывают у него такие мрачные предчувствия?
- Ох, замечательно, - промолвил Стоун набирающим силу голосом. Он
шумно пил кофе из чашки. Макэлрой повернулся к нему. Лицо Стоуна начало
приобретать естественный цвет. Он осушил чашку и протянул ее Краччиоло.
- Налей еще. И плесни чуточку бренди, будь добр.
- Все что тебе нужно, - язвительно обронила Викки.
Стоун удовлетворенно крякнул.
- На этот раз я соглашусь с тобой, Редфорд. Двойной бренди, Крэкерс,
если тебя не затруднит.
Ветер снаружи усилил свои атаки. Он шипел и со свистом проносился
через оба двигателя, доходя до воя при более сильных порывах. Макэлрой
ощущал, как даже с выпущенными стабилизаторами "Денди" колебался под
напором этих ударов. Кондиционер гудел над головой.
- Такое впечатление, что мы вынырнули в центре урагана, кэп, -
заметил Краччиоло, поставив вновь наполненную чашку Стоуна на выступ над
пультом, чтобы взять из бара бутылку бренди. - Бедняжка "Денди" получает
взбучку.
Макэлрой смотрел на Джона Уилера. Уилер читал отчет по Сьерре со
своей обычной сосредоточенностью. Казалось, его ничуть не интересует все
вокруг происходящее. Но вдруг он резко вскинул голову: что-то на потолке
приковало его взор.
Кондиционер.
Вот в чем была причина смутного беспокойства. Кондиционер постоянно
работал с самого момента прибытия. А в этом не было смысла, ведь Сьерра -
одна из наиболее холодных осваиваемых планет в сфере действий "Грейванда".
Именно по этой причине базу установили на экваторе, хотя даже здесь
средняя температура поверхности была ниже нуля. Макэлрой и его коллеги
взяли с собой теплую одежду для работы на открытом воздухе. Если
температура снаружи ниже точки замерзания, почему же тогда кондиционер с
самого начала работал на полную мощность?
Макэлрой повернулся к пульту. Нехорошее предчувствие перерастало в
нечто большее. Макэлрой защелкал переключателями, чтобы включить экраны
внешнего обзора. Рад экранов засветился над пультом и представил взору
путешественников пейзаж окружающего пространства.
Макэлрой застыл в кресле, уставившись на экраны. Краем глаза он
заметил, как Краччиоло, протянувший руку к верхней полке бара за бутылкой
бренди, обернулся и замер в изумлении. На лице его играли отблески света с
экранов.
- Какого?.. - начал было Том Стоун.
"Денди" примостился на высоком, скалистом утесе. Экран правого борта
показывал уступчатый горный кряж, уходящий далеко вниз. Но внимание
Макэлроя приковал более удаленный вид: залитая ослепительным солнечным
светом мрачная долина, длинный овраг, змеящийся по суровому ландшафту,
низкий кустарник, цепляющийся за коричневый песок. В дали смутно виднелась
зубчатая горная цепь, покрытая с одной стороны густым лесом. В глаза
бросилось отсутствие зданий, дорог и металлических конструкций базы УКИ.
Макэлрой вздрогнул, почувствовав, как ветер коснулся модуля.
- Эй, кэп, - тихо спросил Крэкерс. - Куда нас, к черту, занесло?


2
Вопрос Краччиоло остался без ответа. Наступила неуютная тишина,
нарушаемая лишь завываниями ветра, скрипом песка, да привычными звуками
работающей аппаратуры: жужжание экрана дисплея, слабое пощелкивание реле
управления, приглушенные тона радиоприемника.
- Это не Сьерра, - пробормотал Макэлрой, не в силах оторвать взгляда
от экранов.
После довольно продолжительной паузы Викки Редфорд сказала просто:
- Это должна быть Сьерра.
Она была права. Пустынный мир, так живо представший перед ними на
экранах, должен был быть Сьеррой, потому что навигационный компьютер
"Грейванда" послал их на Сьерру. При пространственных прыжках по К-потоку
вы либо прибывали к месту назначения, либо вообще никуда не прибывали.
Других альтернатив не существовало. Невозможно было промахнуться на сотню
метров, или на километр, или на световой год. Результатом ошибки во время
осуществления прыжка могла быть только катастрофа. Сколь редки ни были
такие ошибки, они всегда оказывались роковыми.
Все это пронеслось в мозгу Макэлроя, пока он смотрел на унылую
панораму за бортом "Денди". Модуль вновь задрожал под напором ветра.
- Кто-то свалял дурака, - сказал Краччиоло. - Как вы думаете, кэп? Мы
сможем выпутаться?
"Да, - сказал себе Макэлрой, - кто-то определенно свалял дурака". Он
включил радиопередатчик.
- "Грейванд". Макэлрой на связи, экипаж 75D. Прием.
Секундная пауза.
- "Грейванд" на связи, 75Д.
Макэлрой снова взглянул на экраны. "Может, мы оказались жертвами
чьей-то глупой шутки?" - подумал он. Снаружи завивался воронками песок.
Скрежет его по обшивке модуля усилился.
- Здесь нет никаких признаков базы, - наконец произнес Макэлрой. -
Вообще никаких признаков цивилизации.
Мгновение спустя:
- База на Сьерре пуста?
- Неверно, - резко поправил Макэлрой. - Здесь вообще нет базы. Мы не
туда попали. Характер растительности и топография не соответствуют отчетам
по Сьерре.
Опять последовала пауза, но более продолжительная на этот раз.
- Хотите сказать, что вы не на Сьерре? Я не...
- Это Клеменс?
- Да, сэр...
Макэлрой перевел дыхание.
- Послушайте меня, мистер Клеменс. Что-то неладное с прыжком. Не
знаю, что именно, и, говоря откровенно, не имею ни малейшего желания
устраивать теоретическую дискуссию по этому поводу. В чем я больше всего
сейчас заинтересован, так это в возвращении на "Грейванд".
Молчание. Макэлрой почти чувствовал, как диспетчер переваривает
услышанное.
- Сэр, база на Сьерре была установлена 31.23, константа
"Грейванда"...
- Могу я поговорить с кем-нибудь из вашего руководства?



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.