красноватые щелки - приоткрылись. Спустя секунду губы его слегка
разлепились и он выдавил единственное слово:
"Денди" заскрипели и застонали. Что-то прошуршало по металлической коже.
"Песок", - подумал Макэлрой. Он нахмурился, почувствовав какую-то неясную
тревогу. Дуновение холодного воздуха из кондиционера коснулось его лица.
времени для полной инспекции, но вполне достаточно для близкого
ознакомления с описью имущества и процедурами выплат. Группа Сьерры
проработала на планете всего полгода. Они уже истратили кругленькую сумму
на установку базы и были готовы потратить столько же на новую базу, только
на другой стороне планеты. Самое время, решили в Управлении Фининспекции,
нагрянуть с проверкой. Макэлрой со Своей командой должен был
удостовериться, что казенное имущество на Сьерре не разбазаривается; что
за счет Управления Космических Исследований (УКИ) не финансируются
многочисленные махинации на черном рынке; что доходы УКИ будут
гарантированы. В Управлении Космических Исследований придерживались
твердой концепции строгого соответствия между расходами и прибылью, что
требовало постоянного наблюдения и контроля. Управление Фининспекции
осуществляло наблюдательную функцию. Оно являлось, по сути дела,
финансовыми глазами и ушами УКИ.
над упрямой кофеваркой. Широкая ухмылка его противоречила тщательно
выказываемому состраданию. - Спиртное сведет тебя в могилу. Стоит ли так
надираться, чтобы на следующее утро жизнь была не мила? Еще одна жертва
извечной страсти к бутылке.
он подсознательно. Он повернулся к пульту. Обеспокоенный взгляд его
остановился на хронометре. Они прибыли на Сьерру за два часа до рассвета,
согласно расписанию. Руководитель местного проекта вряд ли обрадовался бы
появлению среди ночи инспекционной команды. Поэтому Макэлрой и его экипаж
были вынуждены как-то убить время. Часа три.
его шорох по гладким поверхностям "Денди", его завывание в кормовом
двигателе. Инвентаризация будет не таким уж простым делом. Сьерра была
планетой земного типа с пригодными для дыхания воздухом и сносными
климатическими условиями здесь, на экваторе, где была установлена база.
Основная часть имущества базы находилась под наружными навесами. Если
ветер не стихнет, работенка будет не из приятных.
стабилизаторов. Они выдвинулись из своих гнезд в нижней части модуля и со
щелчком заняли рабочее положение. "Денди" слегка накренился. Беспокойство
его усиливалось, хотя видимых причин для этого не было. Почему несколько
крепких порывов ветра вызывают у него такие мрачные предчувствия?
шумно пил кофе из чашки. Макэлрой повернулся к нему. Лицо Стоуна начало
приобретать естественный цвет. Он осушил чашку и протянул ее Краччиоло.
если тебя не затруднит.
через оба двигателя, доходя до воя при более сильных порывах. Макэлрой
ощущал, как даже с выпущенными стабилизаторами "Денди" колебался под
напором этих ударов. Кондиционер гудел над головой.
заметил Краччиоло, поставив вновь наполненную чашку Стоуна на выступ над
пультом, чтобы взять из бара бутылку бренди. - Бедняжка "Денди" получает
взбучку.
своей обычной сосредоточенностью. Казалось, его ничуть не интересует все
вокруг происходящее. Но вдруг он резко вскинул голову: что-то на потолке
приковало его взор.
работал с самого момента прибытия. А в этом не было смысла, ведь Сьерра -
одна из наиболее холодных осваиваемых планет в сфере действий "Грейванда".
Именно по этой причине базу установили на экваторе, хотя даже здесь
средняя температура поверхности была ниже нуля. Макэлрой и его коллеги
взяли с собой теплую одежду для работы на открытом воздухе. Если
температура снаружи ниже точки замерзания, почему же тогда кондиционер с
самого начала работал на полную мощность?
нечто большее. Макэлрой защелкал переключателями, чтобы включить экраны
внешнего обзора. Рад экранов засветился над пультом и представил взору
путешественников пейзаж окружающего пространства.
заметил, как Краччиоло, протянувший руку к верхней полке бара за бутылкой
бренди, обернулся и замер в изумлении. На лице его играли отблески света с
экранов.
показывал уступчатый горный кряж, уходящий далеко вниз. Но внимание
Макэлроя приковал более удаленный вид: залитая ослепительным солнечным
светом мрачная долина, длинный овраг, змеящийся по суровому ландшафту,
низкий кустарник, цепляющийся за коричневый песок. В дали смутно виднелась
зубчатая горная цепь, покрытая с одной стороны густым лесом. В глаза
бросилось отсутствие зданий, дорог и металлических конструкций базы УКИ.
Макэлрой вздрогнул, почувствовав, как ветер коснулся модуля.
нарушаемая лишь завываниями ветра, скрипом песка, да привычными звуками
работающей аппаратуры: жужжание экрана дисплея, слабое пощелкивание реле
управления, приглушенные тона радиоприемника.
от экранов.
экранах, должен был быть Сьеррой, потому что навигационный компьютер
"Грейванда" послал их на Сьерру. При пространственных прыжках по К-потоку
вы либо прибывали к месту назначения, либо вообще никуда не прибывали.
Других альтернатив не существовало. Невозможно было промахнуться на сотню
метров, или на километр, или на световой год. Результатом ошибки во время
осуществления прыжка могла быть только катастрофа. Сколь редки ни были
такие ошибки, они всегда оказывались роковыми.
панораму за бортом "Денди". Модуль вновь задрожал под напором ветра.
сможем выпутаться?
включил радиопередатчик.
чьей-то глупой шутки?" - подумал он. Снаружи завивался воронками песок.
Скрежет его по обшивке модуля усилился.
Вообще никаких признаков цивилизации.
туда попали. Характер растительности и топография не соответствуют отчетам
по Сьерре.
знаю, что именно, и, говоря откровенно, не имею ни малейшего желания
устраивать теоретическую дискуссию по этому поводу. В чем я больше всего
сейчас заинтересован, так это в возвращении на "Грейванд".
услышанное.
"Грейванда"...