корабли, например...
-- честные мореходы, -- заявил Джеф. -- Наше дело -- дальние походы да
торговля. Конечно, и мы своего не упустим... особенно в западных водах... Но
теперь и там стало туго. Крабы! Крабы везде!
путешествуешь по суше? Где твоя "Шаловливая рыбка", где капитан, где
команда?
сильных руках Джефа вздулись мышцы и две нагие леди, с хвостом и без, начали
выплясывать танец живота, -- Корабль мой, мастер Дик, стоит в гавани
Финареота на приколе, как и многие другие суда, а команды их -- кто не успел
утечь -- согнаны в лагерь Великого и Непобедимого Фраллы Куза, чтоб ему
хребет переломили! И его псу, почтенному Гинне Палу, заодно!
теперь денусь? Кому я нужен?
попал в надежные руки.
догадываюсь, откуда...
сначала объясни-ка мне, зачем великий Фралла Куз и пес его, почтенный Гинна
Пал, ловят моряков-финареотов. Собираются сделать из вас воинов? Или просто
продать в рабство?
двинутся в дорогу на восход солнца, завоевывать последнюю треть мира. Или
четверть, один Небесный Отец знает! Пройдут наши земли, сокрушат Неван,
переберутся через бхиотскис горы и спустятся к берегам Сир-да, Моря Восхода.
А до другого берега -- шестьсот нирратов...
кантийцам море не одолеть.
крабов не выстоять.
встречаться? Ну, тогда увидишь -- поймешь.
почтительное молчание.
Потрясатель Вселенной, вроде Тамерлана или Юлия Цезаря, направляется во
главе своих легионов на завоевание мира. В определенном смысле это было
неплохо -- в любой армии всегда найдется место хорошему солдату. К тому же
Блейд не без оснований полагал, что ему крупно повезло. Этот рыжий моряк,
напросившийся в слуги, с каждой минутой нравился ему все больше и больше; он
явно был человеком информированным и мог послужить источником ценных
сведений.
являлся первый день. Материализовавшись в чужой реальности, он не имел
ничего -- ни одежды, ни пищи, ни оружия, ни данных о сложившейся в ней
ситуации. Из всего перечисленного информация была наиболее важным фактором
для выживания, определявшим все дальнейшие действия. Куда он попал, каков
уровень местной культуры, кем надо представиться, чтобы голый чужак не
вызвал вполне обоснованных подозрений... Это походило на знакомство с
женщиной, когда от первого слова, взгляда, жеста зависит так много... Но
там, на Земле, понятие "много" вмещало любовь или неприязнь, легкий флирт
или постель; здесь же -- безопасность и жизнь.
неплохого компаньона... Кажется, этот рыжий Джеф на что-то такое намекал?
Вроде ему известно, откуда пожаловал свалившийся на его голову хозяин?
Любопытно, очень любопытно... Но не надо выказывать интереса к этому, решил
Блейд; моряк разговорчив, достаточно подвести его к нужной теме, и он все
выложит сам.
нарушил затянувшееся молчание странник, -- А после этого, я полагаю, будет
править миром и жить в свое удовольствие?
не так.
хочется услышать, что знаешь ты. Давай-ка, парень, пой свои песни дальше.
Силангут, а потом направятся в Бартам...
Однако лицо странника, сосредоточенно жевавшего лепешку, было непроницаемым.
восточным пределом лежит безбрежный океан. Может, там и есть какие земли и
острова, но про то никому не ведомо. Верно, хозяин?
наших краев?
руки о траву и кивнул:
чародеи? -- Джефайа даже рот приоткрыл от любопытства.
он сказал:
шпионом, перенесенным сюда силой магии? Ведь так?
что скажу тебе, Джефайа-финареот: служи мне верно, и не останешься в
накладе. Но если ты начнешь распускать свой длинный язык... Знаешь, что
случится?
кусочек лепешки, положил на широкую ладонь.
телепортировал кусок в приемную камеру Малыша Типа и отломил следующий. --
Погляди еще: есть -- и нет... есть -- нет...
символ: свежий хлеб нового мира, принявшего посланца с Земли. Лейтон, увидев
его, догадается, что адаптация проходит успешно.
они подевались?
лепешек, произнес:
-- он поднялся на ноги. -- Хорошее местечко, если туда еще не добрались
кантийские патрули... Можно запастись хлебом и вином.
путники, шла из Финареота на юго-восток, в Аласк, столицу Невана, вторая
представляла собой нечто вроде окружного тракта, охватывающего полукольцом и
сам Финареот, и земли вокруг него на расстоянии двадцати миль.
дюжины четыре добротных домов, утопавших в зелени и виноградных лозах.
Видно, финареоты не только плавали по морям и океанам, но понимали толк и в
иных занятиях: в тенистых двориках за плетеными изгородями странник видел
прессы для выжимания масла, бочки со свежим вином, от которых исходил пряный
аромат, кисти винограда, сушившиеся на протянутых меж шестами веревках.
Разглядел он и гончарную мастерскую с искусно сложенной печью, и кузницу, и
лавку -- последняя находилась напротив кабачка, куда привел его Джеф.
лианами с большими -- в ладонь -- листьями, находился десяток гладко
струганных столов из светлого дерева; при них -- плетеные стулья и небольшие
диванчики с плоскими кожаными подушками. С четвертой стороны располагалось
нечто вроде стойки, уставленной расписными кувшинами и кружками из
обожженной глины. За ней виднелись торцы трех бочек с медными кранами и
очаг, на котором в сковородах и кастрюлях что-то шипело и скворчало,
испуская соблазнительные мясные запахи. У очага суетились двое поваров, сам
хозяин заведения, рыжебородый толстяк, разливал спиртное, а проворная