read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



несомненно. Однако раньше ему не доводилось видеть таких микросхем.
Аккуратно собрав прибор, он сунул "зажигалку" в тайник и потер кулаками
уставшие глаза. Конечно, он не был специалистом по микроэлектронике, но, как
любой разведчик высокой квалификации, немного разбирался в подобных вещах. И
сейчас преисполнился уверенности, что эту штуку сделали не на Земле.
Солнце садилось. Огромная оранжевая тарелка, висевшая над морем, меняла
цвет, отливая сначала ярко-алым, красным, потом -- темно-вишневым. Внезапно
по сторонам солнечного диска развернулись пылающие огненные крылья, потекли,
заструились, охватывая горизонт. Море вдали сверкало багрянцем; постепенно
его гладкая поверхность темнела, становилась лиловой, поглощая окрыленное
светило. Вдруг серебристые дорожки рассекли лиловую мглу, сверкнув в
полумраке будто клинки невероятно длинных рапир. Блейд потрясение вздохнул
и, высунувшись в окно, посмотрел на восток -- там, одна за другой,
стремительно всходили две луны.
Он вышел на палубу. Садра спала. Лишь у рулевых весел маячили неясные
фигуры да часовой, покачивая дротиком, прохаживался вдоль борта. В топках
очагов еще рдели угли, рядом с их теплыми боками скорчились женские фигурки.
В загоне тоже царила тишина; овцеподобные животные, сбившись в плотную кучу,
мерно пережевывали жвачку, их кроткие глаза поблескивали в свете лун,
серебристой и бледно-золотой.
Дверь в "лазарет" -- так Блейд окрестил про себя жилище Артока -- была
массивной, прочной и окованной полосами темного железа. Он постучал.
-- Рахи? Входи! -- донесся приглушенный голос целителя.
Блейд толкнул тяжелую створку и переступил порог. Обширный покой
освещали две масляные лампы; вдоль одной стены громоздился высокий, от пола
до потолка, шкаф со множеством выдвижных ящиков -- видимо, местная аптека.
Посередине каюты темнел большой круглый стол, заваленный рукописями, за ним
-- покрытое чистой тканью ложе. В углу -- маленький очаг; в нем играло
пламя, дым уходил в коленчатую трубу, выведенную наружу под самым потолком.
Рядом с очагом, на стене, висел блестящий как зеркало щит.
Бар Занкор расположился за столом в покойном кресле. Кивнув Блейду на
табурет, он поднес к пламени лампы шандал с тремя тонкими свечками, зажег их
и поставил рядом с гостем. Потом начал внимательно разглядывать его. Глаза у
целителя были серыми, спокойными, хотя сейчас Блейд заметил мелькнувшую в
них тень озабоченности.
Внезапно бар Занкор сказал:
-- Не понимаю... ничего не понимаю. По словам очевидцев, Рат приложил
тебе пару раз... возможно, ты ударился головой о палубу... Но на затылке нет
даже шишки! -- он пожевал тонкими губами. -- А взгляд такой, словно на тебя
свалилось бревно! Что случилось, Рахи?
Блейд пожал плечами. Этот человек был весьма проницательным, и чем бы
не объяснялось его внимание к ничтожному солдату Береговой Охраны, оно явно
не грозило никакими неприятностями. "До тех пор, пока он думает, что перед
ним Рахи, -- отметил лже-октарх. -- А посему не будем лишать почтенного
медика его иллюзий". Тактика оставалась прежней -- сказать поменьше, узнать
побольше. И получить при этом максимум удовольствия.
-- Еще бы раз встретиться с Зией, -- осторожно заметил он. -- Вчера так
ломило темя... Но ее лечение прекрасно помогло.
-- Намекаешь, что глупый старик отвлекает тебя от более важных дел?
Ничего, вся ночь впереди, -- он снова уставился на Блейда, словно видел его
впервые; в некотором смысле так оно и было. -- Чего-то ты недоговариваешь,
молодой бар Ригон... И я хочу напомнить тебе слова покойного отца: можешь
довериться человеку, который назовет твое второе имя... хайритское имя, --
он задумчиво помассировал бритый подбородок. -- Я знаю о судьбе старого
Асруда... знаю, что он не сказал того, что желали от него услышать... Путь
на Юг для императора по-прежнему закрыт, твой отец мертв, ты сам -- сослан в
Береговую Охрану. Хвала светлому Айдену, что вам оставили пару деревень и
дом в столице! Вы могли стать нищими, Рахи, ты и твоя сестра!
Блейд безмолвствовал, ошеломленный этим потоком новых сведений;
требовалось время, чтобы их переварить и осмыслить. Пока же он старался
только запоминать. Видимо, бар Занкор и не ждал от него ответа; целитель
поднялся, энергично потер лысый череп и вскользь заметил:
-- Пожалуй, ты прав, мой доблестный октарх. Молчание реже пакостит
человеку, чем излишняя болтливость. Твой отец -- не в счет, он молчал по
делу... -- целитель с грохотом выдвинул один из ящиков в необъятном шкафу и
наклонился над ним, чтото разыскивая. -- Итак, тебя здорово трахнули и
отшибли память, свидетельством чего является твой странный вид, неуверенные
движения и затуманенный взгляд... хотя он слегка оживился, когда была
упомянута Зия... -- не прекращая говорить, Арток вытащил связку бурых сухих
листьев, бросил их в медную чашу и поставил на очаг. -- Болезнь установлена,
перейдем к ее лечению, -- он кивнул на чашу, над которой завивался сизоватый
дымок. -- Я дам тебе прекрасное средство... прочищает мозги, как наждак --
затупившийся меч. Ну-ка, вдохни!
Блейд опасливо потянул носом -- на него пахнуло кислым и едким
ароматом. Сомнительное зелье... Вероятно, какой-нибудь местный наркотик...
Он поглядел на бар Занкора. Целитель, широко распахнув дверь, подставил лицо
легкому бризу.
-- Смелее, октарх! Покончим с этим делом, и отправляйся в объятия Зии!
Дьявольщина! А вдруг поможет? Он поднялся, решительно шагнул к очагу,
невольно сдерживая дыхание. Сизый дым накрывал чашу плотным колпаком,
напоминавшим шапку миниатюрного атомного взрыва; бурые листья сухо
потрескивали, обращаясь в пепел. Бар Занкор запрокинул голову, свет
серебристой и золотой лун играл в его глазах, он беззвучно смеялся.
"Проклятый колдун..." -- подумал Блейд, склоняясь над грибовидным
облачком.
Он глубоко вдохнул. Молния прострелила виски, разорвавшись под черепом,
словно граната. Еще раз, и еще... Стремительным калейдоскопом в памяти
начали раскручиваться беспорядочные кадры немого фильма. Назад... назад...
назад...
Хрипло застонав, Блейд выпрямился, обезумевшими глазами уставившись в
блестящий полированный щит. Там отражалось молодое лицо -- чужое,
незнакомое. Странник вскрикнул и прижал ладони к вискам.

Глава 2. ЛОНДОН
Ричард Блейд, шеф отдела МИ6А, с раздражением бросил на рычаг
телефонную трубку. На его огромном столе в новом кабинете выстроились шесть
разноцветных аппаратов; сейчас он говорил по вишневому, предназначенному для
прямой связи с компьютерным центром.
Он встал, пинком ноги отшвырнул роскошное кресло и потер ягодицу,
словно опасался обнаружить прореху на своих элегантных брюках из серого
твида. В этом кресле ему пришлось высидеть восемь долгих лет -- с тех пор,
как после отставки Дж. отдел взвалили на его шею. Сопротивляться было
бесполезно; впрочем, Блейд всегда терпел поражение в борьбе с Долгом.
Самым приятным предметом обстановки в этом кабинете, куда он переехал
полгода назад, был бар. Откинув крышку, он грохнул на нее стакан, чуть не
превратившийся в осколки, и налил на три пальца бренди. Выпил, пососал
дольку лимона и, подумав, добавил еще на палец.
В зеркальной стенке бара отражалось смуглое суровое лицо, черные, с
едва заметной проседью волосы. Да, в свои пятьдесят пять он все еще
оставался интересным мужчиной! Сильным, привлекательным. Конечно, реакция
уже не та, что в молодые годы, но он мог бы найти себе занятие поинтересней,
чем просиживание штанов в обитом бархатом кресле. Зря он согласился уйти с
оперативной работы!
Внезапно Блейд вздрогнул от неожиданной мысли. Эти восемь тягостных
лет... Не являлись ли они своеобразной компенсацией за предыдущую, полную
опасностей и приключений жизнь? Искуплением пролитой им крови, своей и
чужой? Воздаянием за разбитые надежды и невыполненные обещания? Возможно,
все возможно...
Но в свое время он не мог пожаловаться на скуку. Да, не мог!
Ухмыльнувшись, Блейд сделал глоток, чувствуя, как по телу разливается
успокоительное тепло. Ему было тридцать три, когда покойный Лейтон изобрел
свой компьютер перемещений, а Дж., его шеф и покровитель, был вынужден
превратить своего лучшего работника в подопытную свинку. Зато в следующие
пятнадцать лет свинка повеселилась на славу! Без малого тридцать путешествий
в миры Измерения Икс, доступные лишь ему, уникальному, незаменимому
специалисту! Только он, сильный, решительный, владеющий всеми видами оружия,
сумел выжить там. Выжить -- и вернуться!
Однако это было уже в прошлом. Блейд помрачнел, подошел к массивному
сейфу и, повозившись с кодированным замком, вытащил кассету. В тяжелые
минуты он любил послушать голос старика Лейтона и вспомнить былые дни.
Пожалуй, вот и все, что теперь ему оставалось. При жизни его светлость
казался жестким, возможно даже -- жестоким человеком, но то была жестокость
гения, самозабвенно преданного идее. И старик посвоему любил его, Блейда. Он
умер десять лет назад, оставив это короткое письмо на магнитофонной ленте.
Видимо, даже великим свойственна сентиментальность.
Снова расположившись в кресле, Блейд натянул наушники миниатюрного
плейера и прикрыл глаза, вслушиваясь в глуховатый дрожащий старческий голос.
"Дорогой Ричард, отбывая в мир иной, я не прощаюсь с вами, я говорю --
до свидания. До скорой встречи, мой юный друг! Последнее вовсе не означает,
что я желаю вам поскорее очутиться в дубовом ящике с кисточками по углам. Я
надеюсь на вполне реальную встречу, которая может произойти, если вы
последуете моим инструкциям. Они направлены исключительно на обеспечение
вашей безопасности".
"Старик рехнулся, -- подумал Блейд. -- Что ж, даже гений на пороге
смерти может сойти с ума". Голос лорда Лейтона продолжал зудеть в ухе.
"Я много размышлял о природе вашей уникальности, Ричард. Вы,
несомненно, помните, что ни одному из ваших дублеров, посланных ТУДА, не
удалось вернуться. Лишь вы могли вынести оба перемещения, прямое и обратное,
и выжить там, куда вас забрасывал компьютер.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.