его колена, прошелестев свое странное причитание. На путника уставился
веселый карий глаз, пасть приоткрылась, демонстрируя остроконечные дюймовые
зубы, хвост вспенил воду. Шкура этого существа отливала темно-синим, что
делало его почти незаметным на фоне волн, но Блейд разглядел вытянутое
торпедообразное тело длиной ярда три, грудной плавник и торчавший на спине
гребень. Над зубастой пастью круглился череп, выпуклый, с развитыми
височными долями, совсем не похожий на плоскую рыбью голову.
во время перехода в Хайру, ни в Великом Зеленом Потоке. В Ксидумене водились
саху, неприятные твари, сильно напоминавшие земных акул; они сопровождали
имперский флот, пожирая все отбросы. Что ж, если в водах Айдена есть акулы,
решил Блейд, почему бы не быть и дельфинам? Странно, что он не встречал их
раньше...
отложил оружие. Раскрыв пасть, дельфин опять проверещал:
Блейд опустил руку и похлопал существо по выпуклому лбу.
и вдруг замер. Э-ллл-ссс? Эльс? Эта тварь пыталась назвать его по имени, или
то было случайное звукоподражание?
от земных дельфинов. Футовый костяной гребень на его спине был тонок, как
лезвие ножа и, видимо, служил оружием; грудные плавники -- вернее, ласты, --
оказались необычайно длинными, с подвижной узорной бахромой на концах; меж
острыми зубами дрожал длинный плоский язык; мокрая кожа была теплой и
приятной на ощупь. А главное, этот морской житель умел говорить! И назвал
его Эльсом! Не Аррахом, не Рахи -- Эльсом! Блейд отлично помнил слова
целителя бар Занкора -- "доверяй тому, кто знает твое хайритской имя". Он
был готов довериться этой симпатичной и бесхитростной твари -- с гораздо
большей охотой, чем людям.
растягивая звуки. -- Наш-шел!
одним мощным гребком хвоста догнал флаер. Блейд решил знакомиться всерьез.
Прицепив к поясу страховочный конец, он сел на порог кабины и свесил ноги
наружу -- так, что они оказались по щиколотки в воде. Дельфин, пошевеливая
ластами и хвостом, приподнял переднюю часть тела и положил на колени
странника свою огромную голову. Собственно, на коленях Блейда поместилось не
больше половины, и вытянутая пасть со страшными зубами уперлась прямо ему в
живот.
раздельно. -- Ты -- меня -- нашел. Молодец! Хороший паренек! Ты -- кто?
не повторить.
речь; странник уже заметил плоский серебристый диск, закрепленный у
основания спинного гребня. Южане, дьявол их разрази!
приятель разразился целой речью:
ме-ня... посс-лать дру-гих. Засс нашшел. Перррвый! Я -- Засс!
Заа-аа-заа-ассс!
-- доб-ро, бу-ря -- зло!
являлось не просто дрессированной говорящей тварью; оно понимало, что есть
добро и что -- зло. И люди, по его мнению, проходили по первому разряду.
Глава 2. СПАСАТЕЛИ
наговориться с Зассом досыта и скормить ему почти весь свой запас рыбы.
на восход солнца, будто желая проводить странника к берегам, до которых
оставалась еще не одна сотня миль. Внезапно дельфин, круживший у флаера
словно на страже, пронзительно свистнул, и человек, подняв голову, заметил
приближавшуюся с востока сверкающую точку. Она быстро увеличивалась в
размерах, превращаясь в каплевидный серебристый аппарат, плоский, вытянутый,
бескрылый, чуть сужавшийся к корме. Эта изящная конструкция описала пару
кругов над флаером и пошла на посадку. Ни шума двигателей, ни скрежета
выдвигаемых шасси; словно парящий лист, аппарат плавно скользнул к воде и
лег прямо на днище рядом с маленькой машиной, обдав странника порывом
теплого воздуха.
трансконтинентальному "Боингу" или "Каравелле", раза в два превосходя земные
самолеты по ширине; высокий борт круглился перед Блейдом, подымаясь футов на
пятнадцать. Затем часть обшивки -- внизу, у самой воды, -- отъехала в
сторону, и взгляду странника открылось просторное помещение, напоминавшее
грузовой трюм. На пороге стоял молодой светловолосый мужчина, рослый,
крепкий и так похожий на хайрита, что Блейд вздрогнул. Однако на этом парне
не было боевых доспехов; он носил светло-кремовый комбинезон и высокие
башмаки -- универсальное облачение авиаторов. Поглядывал он на мореплавателя
с некоторой опаской.
Нет, этот язык был ему неизвестен. Айден -- большой мир, и наречий тут
звучало не меньше, чем на Земле, но почти всюду понимали ксамитский --
вернее, его упрощенную версию, принятую у торговцев. Ксамитские слова знал
даже дельфин Засс, плескавшийся сейчас неподалеку и косивший на людей
любопытным темным глазом.
хайритском и языке империи. Светловолосый отвернулся, что-то крикнул, и на
его зов откуда-то сверху -- видимо, из кабины управления -- спустился еще
один человек. Этот был смуглым, тощим, черноволосым и темноглазым; выглядел
он лет на сорок.
раскатами на "р". -- Приветствую вас на борту моего судна.
варварской части планеты, местоимение "вы" всегда относилось к двум и более
лицам; даже к императору Айдена обращались "на ты", в единственном числе,
подчеркивая трепет и уважительность подходящими словами -- великий, могучий,
пресветлый... Видимо, на юге использовали иные формы вежливости, более
близкие и понятные Блейду, и, несомненно, общепринятые в цивилизованном
обществе -- ведь смуглый обратился к нему "на вы", хотя говорил на чужом
языке.
наречие своих северных братьев всем прочим. Смуглый отрицательно покачал
головой. -- Хорошо, будем говорить на торговом жаргоне.
ленты, и за время полета вы изучите наш язык. Это, как бы объяснить вам
попонятней, что-то вроде магии...
Что вам нужно?
удивлением уставился на странника, -- Ведь вы, молодой человек, сын старого
Асруда?
одиночества он окончательно вышел из формы, став тем, кем был на самом деле
-- Ричардом Блейдом, уроженцем Земли, генералом секретной службы
Великобритании, пятидесятишестилетним человеком с колоссальным опытом, не
верящим ни в дьявола, ни в Бога. Но этот тощий южанин, что так недоуменно
глядел на него, видел перед собой молодого имперского нобиля,
предположительно -- невежественного варвара. Да, варвара, сумевшего случайно
поднять в воздух флаер из тайника старого Асруда и долететь на нем до
экватора. Блейд предпочитал, чтобы капитан, как и прочие его соплеменники,
продолжал оставаться при своих заблуждениях.
произнес:
Ригона, пэра империи! Но это не значит, что я готов верить всякой чепухе про
магию и колдовство. У вас есть машина, которая обучает во сне, так? --
Смуглый кивнул. -- Ну и прекрасно. Отец немного рассказывал мне о таких
вещах.
смуглый капитан казался довольным. -- Прошу на борт, -- он отступил в
сторону, сделав широкий приглашающий жест.
покачивались в двух ярдах друг от друга. -- Повторяю: что вам от меня нужно?
слова, тоже заволновался.