read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сделаны из воды, и вода была ярко (излишне ярко, по мнению Джерека)
окрашена, как и языки пламени, полыхающие любыми вообразимыми оттенками.
Среди воды и пламени бродили прибывшие гости. Естественно, пожар не
давал тепла, почти не давал, так как Герцог Королев не имел намерения
сжечь своих гостей. Может быть, поэтому, думал Джерек, резиденция казалась
ему лишенной реальной творческой силы, но, с другой стороны, он не был
склонен принимать такие вещи слишком серьезно.
Локомотив приземлился возле Смитсмитсона, башни и террасы которого,
объятые пламенем, тут же восстанавливались, прежде чем создающая их вода
могла пролиться на чьи-нибудь головы. Гости, не сдерживаясь, бурно
выражали восхищение. В данный момент Смитсмитсон являл собой наиболее
популярное зрелище в резиденции - не только для души, но и для желудка,
поскольку гостей всюду ожидали накрытые столы. Пища и выпивка в основном
соответствовали Африке 28-го столетия, и люди бродили от стола к столу,
пробуя все подряд.
Машинально предложив руку матери, чье "брависсимо" прозвучало уже
несколько менее экзальтированно, так как ей стал надоедать этот ритуал, и
пробираясь сквозь толпу, Джерек заметил много знакомых лиц, но некоторых
людей он не знал: кое-кто из них явно прибыл из зверинцев и, вероятно, все
они - путешественники во Времени. Об этом свидетельствовало их неуклюжее
поведение, они разговаривали неумело или стояли сами по себе, удивленные и
несчастные.
Джерек увидел путешественника во Времени, который был ему знаком. Ли
Пао, одетый в свой обычный голубой комбинезон, бросал неодобрительные
взгляды на Смитсмитсон. Джерек и Железная Орхидея подошли к нему.
- Добрый вечер, Ли Пао, - приветствовала Железная Орхидея, целуя его
в симпатичное круглое лицо. - Ты, похоже, критически относишься к
Смитсмитсону. Как всегда, отсутствие подлинности? Ты ведь из двадцать
восьмого столетия, верно?
- Почти. Из двадцать седьмого, - кивнул Ли Пао. - Не думаю, чтобы
между ними была слишком большая разница. А вы - буржуазные индивидуалисты,
но слишком плохо справляетесь со своей задачей. Я все время прихожу к
подобным заключениям.
- Ты считаешь, что был бы лучшим "буржуазным индивидуалистом", если
бы захотел, а? - Это подошел еще один из зверинца - человек, одетый в
длинную, серебряного цвета рубаху палача 32-го столетия. - Ты всегда
придираешься к мелочам, Ли Пао.
Ли Пао вздохнул.
- Я знаю, что скучен, но таков уж я есть.
- Поэтому мы и любим тебя, - заявила Железная Орхидея, снова целуя
его. Она помахала рукой своему другу Гэфу Лошади в Слезах, который,
отвлекшись от беседы со Сладким Мускатным Орехом (некоторые считали его
отцом Джерека) улыбнулся ей, приглашая присоединиться к ним. Железная
Орхидея не заставила себя упрашивать.
- И поэтому мы не слушаем вас, путешественников во Времени, - сказал
Джерек. - Вы можете быть ужасно педантичными: эта деталь неправильна, та
не соответствует периоду... и так далее. Портите удовольствие любому. Ты
должен признать, Ли Пао, что понимаешь все в некотором смысле буквально.
- В этом заключалась сила нашей Республики, - ответил Ли Пао,
отхлебывая хороший глоток вина. - Вот почему она держалась пятьдесят тысяч
лет.
- Все шире и дальше, - вставил палач из 32-го столетия.
- Больше дальше, чем шире, - поправил Ли Пао.
- Ну, это зависит от того, что вы называете республикой, - возразил
палач.
Снова они принялись за свое. Джерек Корнелиан пригладил волосы и
увидел Монгрова - мрачного гиганта, все пропорции в котором были
чрезмерными и которого многие не любили, стоящего в центре пылающего
Смитсмитсона и будто желающего, чтобы здания на самом деле упали и
сокрушили его. Джерек знал, что личность Монгрова была преувеличенно
акцентирована, но это продолжалось уже так долго, что, вполне возможно,
Монгров действительно стал таким. Не то чтобы Монгрова не любили на самом
деле, нет, он Он был желанным гостем на вечеринках, однако редко снисходил
до посещения их. Эта, должно быть, его первая за двадцать лет.
- Как поживаешь, Лорд Монгров? - Джерек с интересом всматривался в
скорбное лицо гиганта.
- Еще хуже, когда вижу тебя, Джерек Корнелиан. Знай, я не забыл твои
проделки.
- Ты не был бы Монгровом, если б забыл.
- Превращение моих ног в крыс. Ты был тогда всего лишь мальчишкой.
- Правильно. Первая проделка, - кивнул, соглашаясь, Джерек.
- Кража моих поэм личного характера.
- Верно... и опубликование их.
- Именно так. - Монгров насупился и продолжал перечисление: -
Перемещение моего жилища с Северного полюса на Южный.
- Ты был сбит с толку.
- Сбит с толку и рассержен на тебя, Джерек Корнелиан. Список
бесконечен. Ты считаешь меня глупцом и позволяешь себе играть мною. Я
знаю, что ты думаешь обо мне.
- Я хорошо думаю о тебе, Лорд Монгров.
- Ты считаешь меня тем, что я есть. Чудовище, монстр. Вещь, не
заслуживающая права жить. И я ненавижу тебя за это, Джерек Корнелиан.
- Ты любишь меня за это, Монгров. Признайся.
Глубокий вздох, почти всхлип, вырвался из груди гиганта, и слезы
навернулись на глаза. Он отвернулся от Джерека.
- Делай со мной все, на что ты способен, Джерек Корнелиан. Делай, что
хочешь.
- Если настаиваешь, мой дорогой Монгров.
Джерек улыбнулся, наблюдая, как Монгров, тяжеловесно ступая,
скрывается в адском пламени: широкие плечи ссутулены, огромные руки
повисли по бокам. Монгров был одет во все черное, даже его кожа, волосы и
глаза были окрашены в черный цвет. Джерек подумал, что их любовь друг к
другу еще не исчерпала себя. Может быть, Монгров знает тайну добродетели?
Может быть, гигант намеренно ищет противоположность всему, что
действительно хочет думать и делать? Джерек почувствовал, что начинает
понимать. Тем не менее, ему не очень нравилась идея превратиться в другого
Монгрова. Это было бы ужасно - единственная вещь, которой Монгров
по-настоящему воспротивится. Однако, думал Джерек, шагая через пламя и
воду, если он станет Монгровом, не появится ли тогда у настоящего Монгрова
причина стать кем-нибудь еще? Но будет ли новый Монгров таким же
восхитительным, как старый? Вряд ли.
- Джерек, мой восхитительный любимец! Ты здесь!
Джерек повернулся и увидел Лорда Джеггеда Канарии - человека с
золотисто-желтой кожей, голова которого утопала в пышном воротнике. Тот
подавал знаки присоединиться к ним за столом, уставленным вазами с
фруктами.
- Лорд Джеггед! - Джерек обнял друга. - Ну как, ваши битвы кончились?
- Кончились, наконец. Целых пять лет! Но все-таки они кончились, и я
боюсь, что каждый человечек мертв.
Лорд Джеггед построил совершеннейший макет Солнечной системы и
разыграл все войны, о каких когда-либо слышал. Каждый солдат был выполнен
во всех подробностях, до мельчайшей детали, хотя и микроскопических
размеров, - этакая крошечная личность. Все устройство занимало куб со
стороной чуть больше двух футов каждая.
Лорд Джеггед зевнул, и на мгновение его лицо исчезло в воротнике.
- Да, под конец они мне почти наскучили. Глупые твари. А ты,
прекрасный Джерек, что делаешь ты?
- Ничего особенного. Реконструирую кое-что из древнего мира. Вы
видели мой локомотив?
- Никогда не слышал такого слова! - воскликнул Лорд Джеггед. - Могу я
увидеть его сейчас?
- Он где-то там, - Джерек показал рукой в сторону рушащегося
небоскреба. - Ничего, это никуда не денется, пока вы не окажетесь поближе.
- Твой костюм восхитителен, - отметил Лорд Джеггед, дотрагиваясь до
плаща. - Я всегда завидовал твоему вкусу, Джерек. Это тоже носили древние?
- В точности.
- В точности! Какое терпение! Какое старание! Какая прелесть!
Джерек раскинул руки и засмеялся, довольный комплиментом.
- У меня хороший глаз, - сказал он.
- Но где же наш хозяин, величественный Герцог Королев, изобретатель
нынешнего зрелища?
Джерек, с удовольствием вспомнив, что Лорд Джеггед разделяет его
взгляды на вкус Герцога, покачал головой.
- Не знаю, не видел его. Может быть, в одном их своих зданий-городов.
Здесь есть главный город?
- Нет, по-моему. Впрочем, он мог еще не прибыть или уже уехать. Ты
ведь знаешь, как он любит исчезать. В нем развито сильное драматическое
чувство.
- И скука, - поддержал Джерек, встретив взгляд друга и улыбнувшись
ему.
- Не преувеличивай, - упрекнул Лорд Джеггед. - Давай прогуляемся.
Может быть, мы повстречаем нашего хозяина и тогда выскажем комплименты ему
лично.
Они под руку двинулись через пылающий город, пересекли лужайку и
вышли в Тимбукту. Их глазам открылась фантастическая картина: пляшущие,
вытянутые вверх, похожие на минареты здания падали друг на друга, почти
ударяясь о землю, и тут же вырастали опять, чтобы немедленно быть вновь
поглощенными пламенем.
- Хром, - услышал Джерек слова Ли Пао. - Они были из хрома, а не из
серебра, или кварца, или золота. Боюсь, это испортило всю идею.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.