доказательством. Чего еще ему нужно? Короткой Дороги нет и в помине,
кругом лес - такие леса в их местности исчезли лет двести назад, если не
больше, вырубленные первыми поселенцами.
можно объяснить человеку, что могло случиться столь странное, столь
невероятное событие?
Ее твердый, краткий ответ означал: она желает знать правду - или то, что
может, по мнению Ника, оказаться правдой.
здесь записи...
году, двое мужчин шли к озеру на рыбалку и пропали. Но до них были другие.
Вот почему никто не пользовался Короткой Дорогой. Пока не построили новую
автостраду и не закрыли старую дорогу к озеру.
заколебался. Поверит ли она ему? Ладно, по крайней мере, ей придется
поверить тому, что она видит. - Места, где люди действительно пропадают
бесследно, - вроде Бермудского Треугольника, где исчезло целое звено
самолетов ВМС и посланный за ними гидросамолет. Пропадали и самолеты, и
корабли, и люди и в других местах на суше, даже целые воинские полки. -
Воспоминания обо всем прочитанном в книгах против воли нахлынули на него.
- Они просто залетали, или заезжали, или заходили в никуда.
огромного дерева, в который уткнулся "Джип".
спокойствие.
на водоворот, - все, что в него затягивается, может быть выброшено в
другой пространственно-временной континуум.
люди начали пропадать. Ник тоже смотрел на дерево, страстно желая, чтобы
оно исчезло. Чтобы они вновь оказались на Короткой Дороге.
скорее как утверждение, чем как вопрос. - Мы в ловушке в этом... в этом
месте!
можем попытаться... всегда можно попытаться... но, - он с тревогой
вгляделся в полумрак под деревьями, - сначала лучше выбраться из этого
леса. Пойдем к озеру...
единая веточка, не хрустнул ни один сучок. Желание выбраться из леса, где
человек чувствовал себя маленьким и беспомощным, побуждало его к действию.
ехать, если дорога улучшится.
сиденья полотняную спортивную сумку и неожиданно рассмеялась, хотя и не
очень весело. - Там вся снедь для сегодняшней вечеринки. Джейн... Джейн
придется немного подождать.
она ему верит? Верит ли он себе сам?
какое-то дело. Может быть, стоит им только найти озеро, какой-нибудь
знакомый ориентир...
себя.
плавки, спички, перочинный ножик, карманный фонарик, несколько шоколадок,
фляга с водой, две рубашки, комплект инструментов для мотоцикла...
транзисторный приемник... Приемник!
что-нибудь услышат... Ник расстегивал пряжки, когда подошла Линда.
извлекал маленький радиоприемник. Он принимал всего три станции. Ник
быстро повернул ручку переключателя. Молчание. Затем... Какой-то невнятный
звук, не однотонный, а более похожий на речь. Однако Нику никогда прежде
не доводилось ее слышать.
какие-то вздохи, щелчки, даже на какое-то невнятное пение, но для них все
это не имело ровно никакого смысла. Ник выключил приемник.
не одни. Может, если мы найдем людей, они нам помогут.
речь, очень уж отличалась от всего, что он когда-либо слышал. А в свое
время они с Гэрри Лэнгфордом какие только зарубежные станции не ловили,
когда тому подарили набор радиолюбителя.
маленький компас, а озеро находится на северо-востоке - или должно там
находиться, - если здесь вообще есть какое-нибудь озеро.
подлеска оказалось им на руку. Ориентируясь по компасу, они шли среди
вздымающихся к самому небу деревьев, огибая стволы, которые даже вдвоем не
смогли бы обхватить руками.
его за руль: не было ни малейшего просвета, где они решились бы ехать.
Линда повесила спортивную сумку на плечо, а Ланга спустила на землю,
покрытую толстым слоем опадавших из года в год листьев. Маленький песик,
казалось, совсем оправился от страха, однако, обнюхивая гнилую ветку или
тыкаясь носом в кучу прошлогодней листвы, он и не думал натягивать
поводок, а держался поближе к Линде.
знакомых, чтобы их беспокойство немного улеглось. Пели птицы, порой
показываясь на глаза. Пернатые вели себя на удивление смело и с большим
любопытством следили за непрошеными гостями.
человеке и понятия не имели о его разрушительных способностях. Гигантские
деревья не знали топора и стояли вокруг, исполненные высокомерия и
достоинства. Если бы не донесшиеся из радиоприемника звуки, Ник заподозрил
бы, что их занесло туда, где, в принципе, нет людей.
на руль рядом с его рукой. - Одни только птицы. Никогда раньше не видела
такого леса. Деревья какие огромные-преогромные! Когда я была маленькая,
тетя читала мне старинную книжку - "Швейцарского Робинзона", - там
рассказывалось о дереве, в котором люди устроили себе дом. Здесь почти
каждое для этого годится.
в сторону, но все же они по-прежнему продвигались к озеру. Однако в этом
лесу трудно было оценить расстояние. Теперь, должно быть, уже близко.
Но... что, если здесь никакого озера нет?
увидеть. Казалось, у широкой водной глади они будут в безопасности - без
озера же совсем пропадут. Ник едва расслышал слова Линды, так жгло его это
желание, так он ждал, что вот-вот расступится впереди стена деревьев и
блеснет на солнце вода.
неистовым лаем, вроде того каким вызывал на бой Руфеса. Несомненно, то,
что он видел, приводило его в ярость.
этом зеленом сумраке леса сразу бросалась в глаза.
того самого дерева, на фоне которого теперь стояло.
танцевал на задних лапах, бил в воздухе передними и отчаянно рвался
сразиться с этим новым врагом.
руку. У них обоих голова шла кругом от столь внезапного и болезненного
перемещения в чужой мир.
Ослепительно белый, почти светящийся. Грива и хвост тоже белые, а витой
рог над большими темными глазами - золотой и так же слабо светился.
Несомненно, тот самый единорог из легенд, которого Ник видел на
репродукциях средневековых рисунков.