тут покажется уж очень скверно.
подветренной стороны. Баржа развернулась широким бортом к волнам,
переваливаясь угрожающе на киле каждый раз, когда под ней проходила волна.
Каждый раз зеленая вода ревела, перекатываясь через борт, и несколько
Жертвенников было смыто волной. Их белые одеяния невозможно было отличить
от гор пены, которая украшала гребни волн.
звуки доносились из ближайшей вентиляторной шахты, а обшивка палубы
начинала выгибаться и ломаться. Казалось, только вопрос времени, когда
баржа окончательно переломает свой хребет.
незаметно встали возле лебедки, которая держала шлюпку по правому борту.
Руиз был уверен, что под их зюйдвестками они прячут оружие. Видимо, они
ждали прибытия остальных членов экипажа, прежде чем начать опускать
шлюпку.
Жертвенников. Множество раз ему пришлось пинками отгонять мужчин и женщин,
которые цеплялись за него, бормоча молитвы.
приготовились к уходу, даже Дольмаэро, хотя Старшина Гильдии, казалось,
нетвердо стоит на ногах.
комбинезоны, которые не очень отличались от заурядной и разношерстной
формы матросов баржи. Из своего тайника Руиз извлек маленький пластиковый
осколочный пистолет - единственное дальнобойное оружие, которое он
осмелился пронести мимо детекторов безопасности, которыми баржа была
снабжена.
сожалением. Однако он закинул на плечо маленький узелок с дурманом - не
мешало прихватить с собой хоть какой-то товар, если они собирались
оказаться на суше, неплохо все-таки иметь хоть какой-то запас торгового
добра, пусть и такого скверного.
поддерживали Дольмаэро с двух сторон, и только дважды они упали.
открытое пространство, где бушевал шторм. К его великому облегчению он
увидел, что спасательная шлюпка еще висела на талях. Двое членов экипажа
караулили, поворачивая головы направо и налево в глубине своих капюшонов,
словно они не могли понять, что заставляет экипаж так медлить.
Ему придется очень экономно тратить его заряд.
причинили ему никакого вреда. Может быть, он даже сыграл с ними несколько
дружеских партий в кантерип. Но они стояли между ним и возможностью
выжить. На самом деле, разве у него был выбор?
чтобы не дрожала рука. Он дождался паузы, которая всегда наступала в
перерыве между волнами, и всадил осколочную очередь в ничего не
подозревающие головы.
Руиз выскочил вперед и подбежал к телам, прежде чем они успели подкатиться
к леерам. Эти двое были вооружены только нейронными кнутами, поэтому их
оружие было бесполезно для Руиза, однако он поспешил содрать с них
зюйдвестки. Он подождал, пока придет новая волна, и столкнул оба тела в
море.
Мольнех и я притворимся, что мы охранники. Дольмаэро и Низа сядут в лодку
и будут похожи на членов экипажа, которые поспешили занять места пораньше.
Когда покажется следующая группа, мы возьмем их с собой. Я не моряк. Нам
нужен будет человек, который понимает в навигации.
человек, который вернулся на знакомые территории.
только на миг позже, чем Низа и Дольмаэро смогли усесться на центральной
банке лодки и закутаться в кусок парусины, который делал их неузнаваемыми.
наготове под зюйдвесткой.
придерживал лодку, пока его люди садились в нее, потом он сам вскочил.
ему взобраться.
тали. Он показал жестом Руизу, чтобы тот сделал то же самое на носу.
запротестовал.
сейчас самые сильные удары волн. Может быть, и для нас-то слишком поздно.
Джерик, заводи мотор, - Гундерд посмотрел на Руиза. - Готов?
уберечься от летящих брызг, а на самом деле для того, чтобы спрятать лицо
как следует. Однако брызги и ветер летели так сильно, что щекам было
больно, поэтому его жест не вызвал подозрения.
оказались как можно дальше от ее борта.
спасательная шлюпка шлепнулась в море с сокрушительным грохотом. Гундерд и
Руиз отдернули прочь все, что крепило лодку к борту, и спасательную шлюпку
отнесло волной прочь от стальной стены борта тонущей баржи.
человеку с лицом, покрытым шрамами. - Гони - ее подальше от баржи.
Постарайся двигаться в такт волнам. Но смотри, как бы не попасть в
водовороты.
беспокойства.
больше не мог расслышать вопли Жертвенников, и ему пришло в голову, что
завывание ветра звучит приятнее для ушей, как-то чище, легче.
и немного холодной воды попадало на борт. Казалось, что на данный момент
они настолько в безопасности, насколько вообще можно было надеяться в
таких условиях. Он покрепче стянул на себе зюйдвестку и устроился рядом с
Мольнехом.
кто они такие.
крутыми. Гундерд поднялся с сиденья и крепко ухватился за радиомачту,
чтобы оглядеть горизонт. Когда глаза его скользнули по Руизу Аву, он в
изумлении дернулся.
куртки.
и откинул назад капюшон. - Успокойся.
мысль пришла в голову второму помощнику. - Вернее сказать, где же Дринсл и
Модок?
для него, что он не мог выдержать его на ногах. Руиз неподвижно держал
прицел осколочного пистолета.
Гундерд.
сотоварищи по разбою?
был таким раскаленным, что невозможно было удержать его в руке.
него от своего места возле рулевого весла. Глаза Джерика пылали внезапной
ненавистью. Может быть, один из погибших членов экипажа был его особым