выставленное оружие всех сортов и размеров, от миниатюрных до гигантских.
Оно было отделано узорчатыми, переливающимися пластинами пластика ордин -
сплава бериллия с магнезированным металлом, с многочисленными добавками.
Слишком много оружия для Глэя, где только у двоих были охотничьи ружья.
мерзавца. Ох, и шума будет! - сказал кто-то сзади.
раз накрыл участок сада старого Гарриса. Фара улыбнулся.
в поселке, дав каждому посмеяться над ним. Фара обрадовался, увидев прямую
фигуру майора Мел Дейла. Фара пробился к нему, отсалютовал и спросил:
будем?
Медлить - значит, дать этим негодяям лишний шанс. Нельзя им позволять
оставаться на ночь. Не так ли?
Фара обвел их взглядом, и они опустили глаза.
Джор. Фара понял, что действовать здесь может только он.
никто другой, должен действовать. - Мы должны действовать сами. Вспомните
другие общины. Мы не повторим их ошибок. Итак, начнем!
толпе и увидел среди других юношей своего сына. Фара позвал его:
задумал.
минуты, а результата не было. Наконец, Фара выключил аппарат.
разрезало бы атомное пламя. Даже внутренние стенки атомных котлов, на что
уж крепкие, но и те приходится менять каждые несколько месяцев.
по всей Империи. И ОНИ НЕ ПРИЗНАЮТ ИМПЕРАТРИЦУ.
быть. Но прежде чем он успел ответить, кто-то из толпы сказал:
принадлежит к государственному аппарату.
шагнул вперед и просто толкнул ее. Дверь открылась неестественно легко,
причем ручка как бы сама выскочила у него из руки. Выход был открыт.
само движение) вперед. Дверь захлопнулась перед ним.
за ручку двери, но не тут-то было - она танцевала в воздухе, не даваясь в
руки. Толпа смотрела на это с молчаливым ожиданием. Наконец, Фара сумел
поймать ручку. Держа ее, он сказал:
что ли?
на моем месте делали солдаты?" И внезапно понял: "ничего".
порогом было темно. Майор Дейл сзади сказал:
очутился в магазине.
толстый ковер, поглощавший звук шагов. Глаза постепенно привыкали к
слабому свету, излучаемому стенами. Он ожидал чего-то сверхъестественного,
но привычная обстановка даже успокоила его.
В каждой находилось три или четыре образца бластеров вместе с кобурами. Он
уже прикидывал шансы достать один из них, захватить кого-нибудь из
оружейников в плен и сдать Джору, когда сзади раздался мужской голос:
благообразным человеком, много старше его. Фару учили уважать старость.
Поэтому он ответил:
воспитание не позволило оскорблять пожилого человека. Он сказал то, что
первым пришло в голову:
воодушевляясь продолжал он, - и...
коротко закончил:
нелепое положение.
подсказавшее оружейникам лучшее место для магазина - сад Гарриса - не
подвело их и в этот раз. Фаре ничего не стоило отобрать у старика карабин,
но он не мог этого сделать!
- сказал старик.
уничтожить все, что угодно, построенное из материи. Человеку, вооруженному
им, нипочем имперские солдаты. Наше оружие обладает силовым полем,
экранирующим нематериальные силы. Оно не оказывает сопротивления снарядам,
пулям, камням, но не всякая атомная пушка может пробить его. Такое мощное
оружие, конечно, не должно попасть в грязные руки. Ни один проданный нами
бластер не может быть использован для нападения или убийства. Если речь
идет об охоте, то оно стреляет лишь по немногим видам зверей и птиц. Кроме
того, оружие не может быть использовано без нашего разрешения. Вам
понятно?
рассмеяться, то ли просто уйти. Оружие нельзя использовать для агрессии.
Нельзя убить любое животное. Ну а если его перепродать, увезти за тысячу
миль и перепродать, кто об этом узнает? Он взял карабин, подавив
импульсивное желание направить дуло на старика.
на мишени, если хотите.
кто-либо попробует войти через заднюю дверь, он об этом пожалеет! -
выкрикнул он. - Ну, пошевеливайтесь, или я стреляю!
успокойтесь и оглянитесь.
том, что у них есть агенты во всех департаментах, и свое жестокое
правительство, и что для того, кто попал им в лапы, есть лишь один выход -
смерть.
консерватор. Индекс интеллекта выше среднего, но развитие обычное для
провинции. Узколобое мировоззрение, полученное в имперской школе.
Необходимо особое обращение. Но пока нет необходимости вмешиваться. Лучше