АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
полевых цветов. Зовут женщину Эстэр Джонсон. Стараясь оставаться
незамеченной, она начала устанавливать цветы в вазочку.
(Недовольно.) Мисс Джонсон, будьте добры, пройдите в сад.
Эстэр (нарочито вежливо). Добрый день, сестра. Очень рада вас видеть.
Ванесса. Я тоже, мисс Джонсон. Пройдите в сад, декан позже к вам
выйдет.
Эстэр. Я принесла ему цветы.
Ванесса. Очень любезно. Но цветов в доме более чем достаточно.
Эстэр. Это полевые. Больше всех декан любит полевые цветы.
Ванесса (начинает терять самообладание). Вы отвлекаете декана, мисс
Джонсон.
Эстэр. Я принесла к чаю пудинг. Его любимый пудинг с яблоками.
Ванесса. Декан не ест пудинг с яблоками. Уверяю вас, я не хуже знаю его
привычки... Пожалуйста, пройдите в сад! (Пытается задернуть шторы, Эстэр
мешает ей.) Вы порвете шторы, мисс Джонсон!
Эстэр. Я сошью вам новые, сестра... Голубые в горошек... Они создают
радостное настроение...
Ванесса. Меня не интересует ваш мещанский вкус, мисс Джонсон. Пройдите
в сад, или я крикну слуг, и они вас выпроводят силой!..
Свифт нахмурился, резко встал из-за стола. Ванесса в испуге кинулась к
нему.
Что с вами, декан? Ну, извините меня... Я и не думала обижать эту
женщину. Вы же знаете, мы с симпатией относимся друг к другу. Мисс Джонсон,
подтвердите!.. Вы же видите, декан -- бледен. Ему вредно волноваться!
Эстэр печально отходит. Свифт делает попытку подойти к окну, Ванесса
поспешно задергивает шторы.
Нет, сэр, пусть она уйдет.. Это не Стелла. Я же вам объясняла, это
просто одна из ваших безумных посетительниц. А Стелла умерла... Давно. Много
лет назад. Вы же знаете... Эта женщина и не похожа на Стеллу. А если чуть и
похожа, так что ж из этого? Я, вообще, всегда не понимала, как вам могла
нравиться женщина с такой внешностью? У вас же тонкий вкус... (Заметив
гневный взгляд декана.) О, простите, сэр! Я бестактна! Я сама не понимаю,
что говорю...
Свифт молча пошел к выходу. Ванесса -- за ним.
Простите меня, сэр... Вы не допили чай... Ах, что я наделала...
Ванесса и Свифт уходят. Доктор выбирается из укрытия, недоуменно
оглядывается. Смотрит по сторонам, разглядывает кабинет, картины.
Делает несколько шагов и вдруг спотыкается. Внимательно смотрит под
ноги...
Затем садится в кресло за чайный столик.
Свет начинает гаснуть... Край стола, за которым сидел Свифт, стал
стремительно расти и увеличиваться. Казалось, по скатерти на стол быстро
вскарабкивается крохотный человечек...
2. ЛИЛИПУТЫ
Край стола. Огромная чашка с дымящимся чаем. Здесь же, рядом, на столе,
-- тарелка с недоеденным кремовым тортом. Десертная вилочка. На соседнем
блюдечке -- пара кусков пиленого сахара. Горит огромная свеча...
По скатерти на стол вскарабкался Первый лилипут (то есть это вполне
нормальный человек, но резко ощущается несоответствие с размерами чашки).
Оглядывается. Потом подходит к чашке, примеряясь к ней. Чашка в два раза
выше его роста. Тогда он подходит к кускам сахара, тяжело пыхтя, пытается
приподнять один из кусков. Это у него не получается. В это время на стол
тихо взбирается Второй лилипут, секунду наблюдает за Первым.
Второй. Сладенького захотелось?
Первый (испуганно). Кто здесь? Это ты, Рельб?
Второй. А ты как считаешь?
Первый. Я спрашиваю, это ты, Рельб?
Второй. Странный вопрос, Флим. (Усмехается.) Звучит как анекдот: в доме
всего два лилипута, они встречаются, и один другого спрашивает: "Это ты?"
Первый. Здесь темно. Я испугался, подумал -- мышь.
Второй. Я похож на мышь?
Первый. Я не сказал, что ты похож на мышь. Я просто подумал, что это
могла быть мышь.
Второй. Зачем ты залез сюда, Флим?
Первый. Я хотел пить.
Второй. Очень интересно. А что у тебя за поясом?
Первый. Фляга.
Второй. Зачем?
Первый. Почему ты меня допрашиваешь?
Второй. Потому что ты заврался и не хочешь сказать правду! А поскольку
правду кто-то должен сказать, скажу ее я: ты, Флим, и не собирался пить чай.
Ты хотел отнести его Бетти.
Первый. Ну и что?
Второй. Хорошенькое дело -- "ну и что?"! Посторонний мужчина
обслуживает мою жену, а когда я его ловлю с поличным, он говорит мне "ну и
что?".
Первый. Она больна.
Второй (не может успокоиться). Главное дело -- "ну и что?".
Первый. Ей нужен чай с лимоном...
Второй (зло). Послушай, Флим, я не люблю, когда про мою жену говорят
"она". Моя жена больна, у моей жены жар, моей жене нужен чай с лимоном!.. И
мое дело об этом позаботиться.
Первый. Но тебя не было.
Второй. Тем более. Посторонний мужчина не должен заходить в комнату к
женщине, когда мужа нет дома. Она звала тебя?
Первый. Да.
Второй. Как?
Первый. Она стонала.
Второй. Это разные вещи, Флим! Зовут кого-то, конкретно. А стонут --
вообще, в пространство. (Забирает у Первого флягу.) И прошу ВАС не заходить
в нашу комнату, когда конкретно вас не зовут... (Направляется к чашке,
только тут понимает, что ему не достать до края. Беспомощно оглядывается.)
Первый. Высоко!
Второй. Ненавижу этот саксонский фарфор. То ли дело японские сервизы --
прекрасные, изящные чашечки "по грудь", а эти какие-то громадные безвкусные
уроды...
Первый. Я хотел подложить под ноги кусок сахара.
Второй. Ну и что ж?
Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
|
|