сократилось, мужчина отвел руку назад и швырнул этот предмет. Раздался
протяжный свист, и что-то темное обвилось вокруг держащего ее араба... Он
вскрикнул, выпустил Лорну и, вывалившись из седла, упал навзничь на песок. В
ту же секунду всадник в плаще оказался рядом и, не дав ей упасть, снял со
спины вороного жеребца.
которой жеребец встал на дыбы, потом снова опустился; по нему ручьями тек
пот, бока ходили ходуном, он храпел.
куклу, одному из них. Предводитель спешился и быстро подошел к несчастному
животному, погладил его и стал говорить что-то успокаивающее глубоким мягким
голосом. Внимательно осмотрев все царапины и раны коня, резко обернулся.
Никогда еще не приходилось Лорне видеть столь властное и свирепое лицо. Сжав
губы в тонкую полоску, предводитель сначала подошел к арабу и принялся
хлестать того нагайкой. При виде жестокой порки своего похитителя Лорна
просто потеряла дар речи.
желтовато-карими глазами, обмерла. Эти глаза могли и мерцать и приказывать;
особую выразительность им придавали густые черные ресницы и черные крылья
бровей.
и размотал шарф с ее лица. Девушка судорожно втянула в себя воздух и
заморгала слипшимися от пота ресницами, но прошло еще несколько секунд,
прежде чем, оправившись от всего случившегося, смогла заговорить.
голос ее дрожал и потому слова благодарности прозвучали несколько
неуверенно. - Он похитил меня, полагаю, из-за денег, - и Лорна показала
рукой на избитого араба, жалкой кучкой тряпья лежавшего на песке.
освещенные солнцем спутанные волосы, которые рассыпались по плечам и мягкой
волной спустились на грудь, обрамляя ее бледное лицо и оттеняя глубокие
синие глаза и стройную белую шею, поднимавшуюся из расстегнутого ворота
рубашки. - Значит, конокрадства ему показалось мало, и он решил украсть еще
и petite fille <Здесь: прелестную девушку (фр.).>! Он был пустой человек!
слышать ее из уст этого человека, одетого в бедуинский плащ, башлык <Башлык
- остроконечный капюшон с длинными концами, надеваемый поверх головного
убора (тюрк.).>, перевязанный черным шнуром, и обутого в высокие сапоги из
лакированной кожи.
типично галльским. Моn Dieu <Боже мой! (фр.)>, вот уж не думал, что он
вернется ко мне, да еще с подарком!
сверкнули белые зубы. Улыбка чуть-чуть смягчила выражение его лица, однако в
глазах появился какой-то дьявольский блеск. Этот человек был безгранично
уверен в себе, и Лорне показалось, что совершенно бесполезно предлагать ему
выкуп. Сердце ее заколотилось в тревожном предчувствии.
делать это ему приходится весьма нечасто. - Могу я узнать имя прелестной
англичанки? Не бойтесь, скажите! - и он прищелкнул пальцами.
подальше с этими вопросами.
весьма признательна, если бы один из ваших людей проводил меня обратно в
отель "Рас-Юсуф" в Ираа, где я остановилась. За это беспокойство ему будет
щедро заплачено.
неприятный блеск. - И сколько, по-вашему, будет достаточно за то, чтобы
освободить глупую девчонку из рук конокрада? Горсти франков?
глаза, пронизанные цветом пустыни, и снова Лорна обратила внимание, что и
говорит и жестикулирует он как настоящий француз.
загадками. - Лорна откинула волосы, закрывавшие ей глаза. - Может кто-нибудь
проводить меня до отеля?
Предводитель надменным жестом сбросил с плеч плащ. - Вглядитесь,
мадемуазель, похож я на француза? Лорна подумала, что он дьявольски
высокомерен.
соскочив с лошади, направился к вороному жеребцу, взял поводья и вскочил в
алое седло. Когда живописная фигура человека, раздававшего приказы, сделала
шаг в ее сторону, Лорна инстинктивно отступила. Но он, подойдя, всего лишь
освободил ей руки, все еще связанные шарфом, а потом, схватив ее за талию,
подсадил на освободившуюся лошадь. От этого прикосновения у Лорны
перехватило дыхание.
предстоит долгий путь.
ее кожаной крышкой, повесила на высокое седло.
достаточно будет кого-то одного, просто чтобы проводить меня до отеля.
Ираа.., а возвращаемся в мой лагерь.
взмахнув плащом, словно крылом, взлетел он в седло. Поводья выпали из ее
ослабевших рук, когда смысл этих слов дошел до ее сознания. Этот человек
везет ее не в отель, а в свой лагерь! Он похищает ее, и уж конечно не ради
выкупа! Его одежда, манера держаться, окружение, - все говорило о том, что
он - важная личность. Одного только взгляда на его свиту было достаточно,
чтобы понять: эти люди вышколены им настолько, что стоит ему только повести
бровью - и любой из них кинется выполнять его желание. Его воля - их воля!
каблуками, Лорна прорвалась через окружавших ее людей и сумасшедшим галопом
рванулась в сторону от них. Нет уж, она не собирается покорно подчиняться
никакому мужчине, и меньше всего этому высокому насмешливому дьяволу с
глазами такого же золотистого оттенка, как и пески пустыни.
Глава 3
необыкновенной легкостью догнал, свалившись на нее, словно ястреб на свою
жертву, и, обхватив ее за талию, посадил перед собой.
бороться, колотя кулаками по его плечам и сожалея, что у нее нет когтей,
чтобы вцепиться ему в глаза. Предводитель в ответ только сверкал белыми
зубами и продолжал плотно заворачивать девушку в складки своего плаща,
одновременно сжимая коленями бока лошади и не давая ей пуститься вскачь.
руками своего нового похитителя, вспотевшая, пылающая гневом и ненавистью.
встревоженному борьбой, происходившей на его спине. - Мы поймали дикую
кошечку. Да-да, та fille <Здесь, крошка (фр.).>, уж ты бы выцарапала мне
глаза, если б добралась до них, а?
сопротивление с такой легкостью, будто она была ребенком.
Хусейн позволит какой-то девчонке одурачить себя?
гневный румянец.
восхищение, к какому она привыкла, нет, то был взгляд человека, получившего,
наконец, давно и единственно желаемое. - Soie sauvage <Настоящий шелк
(фр.).>. Золотистый, как сама пустыня.
положении.
синих глазах стоял ужас, какого она еще не знала. Этот предводитель страшил
ее гораздо больше, чем тот араб, что увез ее из оазиса. И неважно, что плащ
, в который ее завернули, был чистым, словно воздух пустыни, и слегка
припахивал турецким табаком, аромат которого Лорна хорошо знала, поскольку
ее отец курил такие сигареты. Несущественно было и то, что державшие ее руки
оказались такими же чистыми, как и эти одежды. Нет! Даже от его красивого
лица ее пробирала ледяная дрожь.
опять взглянул на девушку сверху вниз и всем своим видом напомнил ей
леопарда, высокомерного и уверенного, что все прочие его боятся. - Они
прекрасны, малоразговорчивы, верны и меня не утомляют. О многих ли женщинах
можно сказать то же самое?
пустыне; спутники вытянулись за ними шеренгой. Лорна закрыла глаза, чтобы не
видеть этого лица, нависшего над нею; потом снова открыла, в слабой надежде
обнаружить в этих бронзовых чертах хоть какое-то подобие милосердия, но
напрасно.
сожалению, не кошмарный сон, а реальность. Она оказалась в двойном плену: