read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



формах не только у различных лиц. Иногда все его проявления можно было
наблюдать в быстрой смене у одного и того же. Человек, который минуту тому
назад упорно молчал и казался подавленным и утратившим способность
соображать, вдруг начинал танцевать и кривляться как клоун. Еще минута - ион
рвал на себе волосы или раздирал свое платье и топтал его ногами как
сумасшедший. Немного спустя он начинал плакать, ему становилось дурно, он
терял сознание и, если б его оставить без помощи, через несколько минут он
наверное был бы уже трупом. И так было не с двумя, не с десятью или
двадцатью, а с большинством, и, сколько помню, наш доктор был принужден
пустить кровь, по крайней мере, тридцати спасенным.
В числе их было два священника, один старик, другой - молодой. И
странное дело - как раз старик то и вел себя всего хуже. Едва вступил на
палубу и почувствовав себя в безопасности, он упал, как подкошенный, без
малейших признаков жизни. Наш врач сейчас же принял надлежащие меры, и один
только из всех находившихся на корабле не считал его уже мертвым. Напоследок
он открыл священнику жилу на руке, предварительно растерев руку докрасна и
хорошенько разогрев ее. После этого кровь, сначала лишь медленно сочившаяся
капля по капле, полилась сильнее. Минуты через три старик открыл глаза, а
через четверть часа он уже заговорил, и ему стало легче. Вскоре он
почувствовал себя совсем хорошо. Когда ему остановили кровь, он начал
расхаживать по палубе, заявляя, что он чувствует себя превосходно, выпил
глоток лекарства, данного ему врачом - словом, совершенно пришел в себя. Но
через четверть часа его спутники прибежали в каюту врача, который делал
кровопускание женщине, лишившейся чувств, и сообщили ему, что священник
буйствует. Повидимому, только теперь он сознал перемену своего положения и
пришел в исступление. Жизненные духи помчались в его крови так быстро, что
сосуды не могли выдержать. Кровь его разгорячилась, он впал в лихорадочное
состояние, и казалось, что место его в Бедламе. Врач не решился вторично
пустить кровь в таком состоянии и дал ему принять что то успокоительное и
усыпляющее.
Через некоторое время лекарство оказало свое действие, а на следующее
утро он проснулся совершенно здоровым и разумным.
Молодой священник напротив того проявил большое самообладание и
действительно служил примером того, как должен вести себя человек,
сохраняющий нравственное достоинство. Вступив на корабль, он упал ниц и,
распростершись, благодарил господа за свое избавление. Полагая, что он в
обмороке, я, к сожалению, - некстати подошел и помешал ему молиться. Но он
спокойно поблагодарил меня, сказал, что он благодарит бога за свое спасение,
попросил меня оставить его на несколько минут одного и прибавил, что, воздав
благодарность создателю, он сочтет долгом поблагодарить и меня.
Я от души пожалел, что помешал ему, и не только отошел от него, но и
оказал другим, чтобы они его не тревожили. Он пролежал, распростертый ниц,
после моего ухода минуты три или, может быть, несколько дольше, затем
подошел ко мне и серьезно и прочувствованно со слезами на глазах стал
благодарить меня за то, что я с божиею помощью спас жизнь ему и другим
несчастным. Я отвечал, что не могу посоветовать ему поблагодарить за свое
спасение прежде всего бога, так как видел, что он уже исполнил это; что же
касается меня, то я сделал только то, что предписывала разум и гуманность, и
что у нас столько же причин, как и у него, благодарите бога, которому угодно
было сделать нас орудием своего милосердия.
После этого молодой священник пошел к своим землякам; он старался
успокоить их, урезонивал, беседовал с ними и делал все, чтобы удержать в
границах рассудка. По отношению к некоторым это ему удалось, но другие на
время совершенно утратили самообладание.
Я не могу не рассказать об этом, ибо это, может быть, будет полезно для
тех, в чьи руки попадет моя книга, научит их управлять бурными проявлениями
своих страстей. Ведь если чрезмерная радость может настолько лишить человека
рассудка, то к чему же должны привести бурные вспышки гнева, злобы и
раздражения? В этот момент я понял, что действительно необходимо сдерживать
всякие страсти, - как радость и удовольствие, так и скорбь и раздражение.
Эти чрезмерно бурные выражения чувств наших гостей в течение первого
дня были нам несколько неприятны. На ночь они удалились в отведенные им
помещения, и на другой день, когда большинство их выспалось хорошенько под
влиянием волнений и усталости, они казались совершенно другими людьми.
Они не обнаружили недостатка ни в хороших манерах, ни в уменье выразить
свою признательность за оказанную им услугу. У французов, как известно,
такие таланты - врожденные. Капитан их пришел ко мне с одним из священников
и выразил желание переговорить со мной и моим племянником, капитаном, чтобы
выяснить, что теперь делать. Они сказали нам, что так как мы спасли им
жизнь, то если они даже отдадут нам все, что у них есть, и того будет
слишком мало. Капитан заявил, что им удалось спасти от пламени и взять с
собой в лодки некоторую сумму денег и кой какие ценные вещи и что если мы
пожелаем, то они готовы предложить нам все это. Они желали бы только, чтобы
мы высадили их по дороге где нибудь в таком месте, откуда можно было бы
добраться до Франции.
Мой племянник был не прочь сначала взять с них деньги и затем уже
подумать, как поступить с потерпевшими, но я был иного мнения: я знал, что
значит высадиться на берег в чужой стороне, и если б португальский капитан,
который подобрал меня в море, поступил со мной так же и взял с меня за
спасение все, что у меня было, мне пришлось бы умереть с голоду или
сделаться в Бразилии таким же невольником, каким я был в Берберии - с тою
только разницей, что я не был бы продан магометанину. Но португалец, как
господин, нисколько не лучше турка, а иной раз бывает и хуже.
Поэтому я сказал французскому капитану, что если мы выручили их из
беды, то ведь поступить так было нашей обязанностью; мы такие же люди и
желали бы себе того же, если бы очутились в такой же или иной крайности.
Следовательно, мы сделали только то, чего ожидали от них, если б мы
оказались в их положении, а они в нашем. Мы выручили их из опасности для
того, чтобы оказать им услугу, а не для того, чтобы ограбить их. По моему
мнению, было бы крайне жестоко взять от них то немногое, что им удалось
спасти от огня, а затем высадить их и оставить на берегу. Это значило бы
сначала спасти их, а потом самим же их погубить, спасти от потопления и
обречь на голодную смерть. Поэтому я не хотел брать от них ничего. Что
касается высадки их на берег, то я сказал им, что это очень затруднительно
для нас, так как наше судно идет в Ост-Индию. И хотя мы значительно
отклонились к западу от нашего курса - возможно, что провидение направило
нас сюда именно для их спасения, - мы все-таки не можем изменить ради них
наш маршрут. Мой племянник, капитан корабля, не может взять на себя
ответственность за такое отклонение от пути перед лицами, у которых корабль
был зафрахтован с письменным обязательством плыть через Бразилию, и все, что
я могу обещать - это избрать такое направление, при котором есть шансы
встретиться с судами, идущими из Вест-Индии, которые могли бы доставить их в
Англию или Францию.
Первая половина предложения была столь великодушна и любезна, что им
оставалось только поблагодарить меня. Но они были очень опечалены - особенно
пассажиры - тем, что им придется ехать в Ост-Индию. Они высказали мнение,
что раз мы уже отклонились так далеко на запад, до встречи с ними, то я мог
бы, по крайней мере, итти тем же курсом к берегам Ньюфаундлэнда, где нам
может встретиться какой либо корабль или шлюпка, которые согласятся свезти
их обратно в Канаду, откуда они выехали.
Мне казалось, что это вполне законное желание с их стороны, и поэтому я
расположен был согласиться. Я и сам думал, что везти всех этих бедняков в
Ост-Индию не только было бы непозволительной жестокостью, но и разбило бы
весь план нашего путешествия, так как они уничтожили бы всю нашу провизию.
Поэтому я думал, что за подобное отступление от намеченного курса,
безусловно вынужденное непредвиденными обстоятельствами, нас никто не осудит
и что его ни в каком случае нельзя считать нарушением договора. Ибо ни
законы божеские, ни законы природы не дозволяли нам отказаться принять к
себе на борт людей с двух лодок, очутившихся в таком отчаянном положении, И
мы не могли уклониться от обязанности высадить бедняков где либо на берег.
Поэтому я согласился отверти их в Ньюфаундлэнд, если ветер и погода позволят
это, а если нет, препроводить их на Мартинику в Вест-Индии.
С востока продолжал дуть свежий ветер, но погода стояла хорошая. И так
как направление ветра долго не менялось, мы упустили несколько случаев
отправить потерпевших крушение во Францию. Мы встретили несколько судов,
шедших в Европу, в том числе два французских. Но они так долго боролись с
противным ветром, что не могли взять пассажиров из опасения, что им не
хватит провизии ни для них самих, ни для пассажиров. Поэтому мы должны были
везти наших пассажиров все дальше и дальше. Приблизительно через неделю мы
подошли к отмелям Ньюфаундлэнда, где высадили французов на барку, которую
они подрядили доставить их на берег, а затем отвезти их во Францию, если им
удастся запастись провизией. Когда французы стали высаживаться, молодой
священник, о котором я говорил, услыхав, что мы едем в Ост-Индию, попросил
нас взять его с собой и высадить на берегу Короманделя. Я согласился, так
как чрезвычайно полюбил этого человека и, как видно будет впоследствии, не
ошибся в нем. Сверх того, на нашем корабле осталось четверо французских
матросов, оказавшихся весьма дельными малыми.
Отсюда мы взяли курс на Вест-Индию. Около двадцати дней уже плыли мы к
югу и юго-востоку, иногда с слабым попутным ветром, иногда же и совсем без
ветра, когда нам снова представился случай оказать помощь людям,
находившимся почти в столь же печальном положении, как и пассажиры
сгоревшего французского корабля.
19-го марта 1694 г. на двадцать седьмом градусе и пятой минуте северной
широты, держа курс на юго-юго-восток, мы заметили парус. Скоро мы
разглядели, что это большое судно и что оно направляется к нам. Сначала мы
не могли сообразить, что ему нужно, но, когда оно подошло ближе, мы увидели,
что оно потеряло грот-мачту, фок-мачту и бушприт. В знак того, что оно
находится в бедственном положении, оно сделало пушечный выстрел. Погода была
хорошая, ветер дул с северо-северо-запада, и скоро нам удалось вступить в
переговоры.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.