read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



чем-нибудь думать (о чем именно мне было все равно), но безуспешно. Я не мог
даже разобрать, где море, а где небо, так как горизонт у меня перед глазами
плясал словно с перепою. Несмотря на свое беспомощное состояние, я все же
узнал ленивого джентльмена, который стоял передо мной; на нем был синий
костюм моряка, на голове - клеенчатая зюйдвестка. Но в тот момент я
настолько плохо соображал, что хотя и узнал его, однако не мог отделаться от
впечатления, которое произвела на меня его морская одежда, и, помнится,
упорно называл его "лоцманом". После этого я снова на некоторое время впал в
беспамятство, а когда очнулся, обнаружил, что он исчез и на его месте стоит
кто-то другой. Эта новая фигура дрожала и расплывалась перед моими глазами,
словно отражение в кривом зеркале, но я узнал в ней капитана; и так
ободряюще действовал на всякого самый его вид, что я попытался улыбнуться, -
да, даже тут попытался улыбнуться. По его жестам я видел, что он обращается
ко мне: он корил меня за то, что я стою по колено в воде (как это случилось
- право, не знаю), но прошло немало времени, прежде чем я уразумел смысл его
жестикуляции. Я хотел поблагодарить его, но из этого ничего не вышло. Я
сумел лишь указать на свои сапоги - или на то место где, по моим
предположениям, они должны были находиться, - и выговорить жалобным голосом:
"Подметки пробковые"; при этом, как мне потом рассказывали, я попытался
сесть в воду. Видя, что я невменяем и внушать мне что-либо бесполезно, он
великодушно отвел меня вниз.
Там я и оставался до тех пор, пока не почувствовал себя лучше. Всякий
раз, как меня уговаривали что-нибудь съесть, я переживал такие муки, которые
можно сравнить лишь с муками утопленника, возвращаемого к жизни. Один
джентльмен, находившийся на борту нашего судна, имел ко мне рекомендательное
письмо от нашего общего друга из Лондона. В то утро, когда подул лобовой
ветер, этот джентльмен послал мне письмо вместе со своей визитной карточкой,
и я долго страдал при мысли о том, что он, вероятно, вполне здоров и по сто
раз в день ожидает моего появления в кают-компании. Мне он представлялся
одною из тех словно литых фигур, которые, надувая красные щеки, зычным
голосом спрашивают, что за штука морская болезнь и действительно ли она так
неприятна, как говорят. Эта мысль поистине терзала меня, и, кажется, никогда
я не испытывал такого чувства беспредельной благодарности и величайшего
удовлетворения, как в ту минуту, когда услышал от судового врача, что он
только что поставил упомянутому джентльмену большой горчичник на живот. Я
считаю, что мое выздоровление началось с того момента, как я получил это
известие.
Впрочем, моему выздоровлению в значительной мере помог еще и штормовой
ветер, который поднялся как-то на закате, когда мы уже дней десять были в
море, и, все набирая силу, дул до самого утра; он утих всего на какой-нибудь
час незадолго до полуночи. Но в неестественном спокойствии воздуха в этот
час и в последующем нарастании шторма было что-то столь грозное и
непостижимо зловещее, что я почти почувствовал облегчение, когда он
разразился с полной силой.
Никогда не забуду я, с каким трудом пробирался корабль в ту ночь по
бурному морю. "Неужели может быть еще хуже?" - Я часто слышал этот вопрос,
когда все кругом куда-то скользило и подскакивало и когда казалось просто
невероятным чтобы что-либо плавучее могло вынести больший напор и не пойти
ко дну. Но даже при самом живом воображении трудно себе представить, как
треплет пароход в разбушевавшемся Атлантическом океане в бурную зимнюю ночь.
Рассказать, как волны бросают его на бок, так что верхушки мачт погружаются
в воду, и не успевает он выпрямиться, - его швыряет на другой бок, а потом
вдруг гигантский вал ударяет в борт с грохотом сотни пушек и отбрасывает его
назад и тогда он останавливается, сотрясаясь и вздрагивая словно оглушенный
ударом, а затем с яростным биением своего механического сердца бросается
вперед, подобно обезумевшему чудовищу, и рассвирепевшее море снова
обрушивается на него, бьет, валит, сокрушает; рассказать, как гром и молнии,
град и дождь, и ветер вступают в яростную борьбу за него, как стонет каждая
доска, визжит каждый гвоздь и ревет каждая капля воды в бескрайном океане, -
все равно что ничего не рассказать. Назвать это зрелище в высшей мере
грандиозным, ошеломляющим и жутким, - все равно что ничего не сказать. Этого
не выразить словами. Этого не охватить мыслью. Только во сне можно вновь
пережить такую бурю во всем ее неистовстве, ярости и страсти.
И все же в самый разгар всех этах ужасов я оказался в столь смешном
положении, что даже в тот момент понимал всю его нелепость не хуже, чем
сейчас, и так же не мог удержаться от смеха, как в любом другом эабавном
случае, когда все располагает к веселью. Около полуночи нас качнуло на такой
волне, что вода хлынула в люки, распахнула двери наверху и с ревом и
грохотом ворвалась в дамскую каюту к несказанному ужасу моей жены и одной
маленькой шотландки, которая, кстати сказать, незадолго перед тем послала к
капитану стюардессу с запиской, вежливо прося его тотчас распорядиться,
чтобы на каждой мачте, а также на трубе были установлены стальные
громоотводы: тогда можно будет не бояться, что в судно ударит молния. Обе
дамы, а также и горничная, о которой уже упоминалось выше, находились в
каком-то пароксизме страха, и я просто не знал, что с ними делать;
естественно, я подумал о каком-нибудь подкрепляющем или успокоительном
средстве, но в тот момент мне не пришло в голову ничего лучшего, чем коньяк
с горячей водой, и я незамедлительно наполнил этой смесью стакан. Стоять или
сидеть, ни за что не держась, было невозможно, женщины забились в уголок
большого дивана - сооружения, тянувшегося во всю длину каюты, - и,
уцепившись друг за друга, ежеминутно ожидали, что вот-вот пойдут ко дну.
Едва я подошел к ним со своим целебным средством, чтобы дать питье ближайшей
страдалице, присовокупив к нему несколько слов утешения, как обе дамы, к
ужасу моему, вдруг медленно покатились в другой конец дивана. Когда же я,
пошатываясь, добрался до этого конца и снова протянул стакан, судно снова
накренилось, и они покатились обратно, а мои добрые намерения разлетелись в
прах! Мне кажется, я не меньше четверти часа гонялся за ними вдоль дивана и
ни разу не сумел настичь; а когда, наконец, мне это удалось, коньяку в
стакане осталось не более чайной ложки. Для полноты картины необходимо
указать, что сам незадачливый преследователь был смертельно бледен от
морской болезни, не брит и не чесан с тех пор, как покинул Ливерпуль, а вся
его одежда (не считая белья) состояла из толстых суконных брюк, синего
пиджака, когда-то восхищавшего Ричмонд на Темзе*, и одной ночной туфли при
полном отсутствии носков.
Я обхожу молчанием издевательские выходки судна на следующее утро:
улежать в постели можно было, лишь став настоящим акробатом, а выбраться из
нее иначе, как вывалившись на пол, - просто невозможно. Но никогда еще не
доводилось мне видеть такой бесконечно унылой и безнадежной картины, как та,
что открылась моему взору в полдень, когда меня буквально вышвырнуло на
палубу. И океан и небо были одинаково безотрадного, тусклого, свинцового
цвета. Даже за окружавшей нас унылой пустыней глазу не открывалось никаких
перспектив, так как волны вздымались горами и горизонт сжимал нас, словно
большой черный обруч. Если бы это зрелище наблюдать с воздуха или с
какого-нибудь высокого утеса на берегу, оно несомненно казалось бы
величественным и грандиозным, но с мокрой и колеблющейся под ногами палубы
оно вызывало лишь головокружение и тошноту. Во время ночного шторма
спасательная лодка от удара волны раскололась, как грецкий орех, и теперь
висела, болтаясь в воздухе какой-то беспорядочной охапкой досок. Деревянный
кожух, защищавший гребные колеса, был начисто снесен, и они вертелись,
оголенные и ничем не прикрытые, разбрасывая во все стороны пену и обдавая
палубы фонтанами брызг. Труба побелела от налета соли; стеньги убраны;
поставлены штормовые паруса; весь такелаж, мокрый и обвисший, спутан и
перекручен, - словом, картина такая мрачная, какая только может быть.
Мне любезно предоставили возможность удобно устроиться в дамской каюте,
где, помимо нас с женой, было еще только пятеро пассажиров. Во-первых, уже
известная нам маленькая шотландка, ехавшая к мужу, который обосновался в
Нью-Йорке три года назад. Во-вторых и в-третьих, честный молодой йоркширец,
связанный с какой-то американской фирмой; он тоже проживал в Нью-Йорке и
теперь вез туда свою хорошенькую молодую жену, с которой обвенчался всего
две недели назад, - лучший образец миловидной английской фермерши, какой я
когда-либо видел. В-четвертых, в-пятых и в-последних, - еще чета, тоже
молодожены, судя по нежностям, которые они непрестанно расточали друг другу.
Про них могу сказать лишь, что их окутывала некая таинственность и что они
походили на двух беглецов; дама тоже была очень привлекательна, а джентльмен
имел при себе больше ружей, чем Робинзон Крузо, носил охотничью куртку и вез
с собой двух больших собак. Припоминается мне еще, что этот джентльмен
пробовал лечиться от морской болезни горячим жареным поросенком и крепким
элем и принимал это лекарство с поразительным упрямством изо дня в день
(лежа в постели). К сведению интересующихся могу добавить, что оно явно не
помогало.
Погода упорно оставалась на редкость скверной, а потому, слабые и
несчастные, мы к полудню обычно кое-как добирались до этой каюты и ложились
на диваны, чтобы немного прийти в себя; в эту пору капитан заходил к нам
сообщить о направлении и силе ветра, о скорости передвижения судна и так
далее, и выразить искреннее убеждение в том, что завтра ветер переменится
(на море погода всегда обещает завтра стать лучше). Больше ему нечего было
нам сообщить, так как солнце не показывалось, а значит вести наблюдения было
невозможно. Впрочем, довольно будет описать один наш день, чтобы дать
представление обо всех остальных. Вот это описание.
После ухода капитана мы устраиваемся почитать если достаточно светло, а
если нет, - дремлем или беседуем. В час звонит колокол, и вниз спускается
стюардесса, неся дымящееся блюдо жареного картофеля и другое - с печеными
яблоками; она приносит также студень, ветчину и солонину или окутанное паром
блюдо с целой горой превосходно приготовленного горячего мяса. Мы
набрасываемся на эти лакомства; едим, как можно больше (у нас теперь
отличный аппетит), и как можно дольше задерживаемся за столом. Если в печке
загорится огонь (а иногда он загорается), все мы приходим в наилучшее
настроение. Если же нет, - начинаем жаловаться друг другу на холод, потираем
руки, кутаемся в пальто и накидки и до обеда снова укладываемся подремать,
поговорить или почитать (опять-таки, если достаточно светло). В пять снова



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.