красноватыми глазами, вся увязанная в платки и шали, равно немощная и плотью
и духом, которая вечно без всякой пользы глотала лекарства и которую каждый
раз, как она подавала признаки жизни, оглушало увесистым осколком
какого-нибудь факта, - выразила надежду, что в канаве было сухо.
мистер Баундерби.
думается мне, всего прочего, что только может воспаляться, - отвечал мистер
Баундерби. - Ежели бы вы знали, сударыня, каким жалким заморышем я был
когда-то. Такой больной и хилый, что я только и делал, что пищал и визжал.
Такой оборванный и грязный, что вы и щипцами не захотели бы дотронуться до
меня.
щипцы, вероятно решив, по слабоумию своему, что ничего более подходящего к
случаю и не придумаешь.
не могу. Уж такой нрав, видимо. У меня очень решительный нрав, сударыня, и,
видимо, таким я уродился. И вот, миссис Грэдграйнд, я здесь перед вами, и
благодарить мне некого - сам всего достиг.
не изменяет память, такой мерзкой и гнусной старухи, как моя бабушка, свет
не видал. Бывало, посчастливится мне раздобыть пару башмачков, а она стащит
их с меня, продаст и напьется. Сколько раз на моих глазах она еще в постели,
до завтрака, выдувала четырнадцать стаканов джина!
каких-либо иных признаков жизни, больше всего походила сейчас (как, впрочем,
и всегда) на посредственно исполненный и скудно освещенный транспарант,
изображающий женскую фигурку.
держала в ящике из-под яиц. Вот какая у меня была колыбелька - старый ящик
из-под яиц. Едва я чуть-чуть подрос, я, конечно, сбежал. И сделался я
бродяжкой. И уже не одна только старуха помыкала мной и морила голодом, а
все, и стар и млад, помыкали мной и морили голодом. Я их не виню: так и
следовало. Я был для всех помехой, обузой, чумой. Я отлично сам это знаю.
помехой, обузой и чумой, переполнила мистера Баундерби гордостью, и чтобы
дать ей выход, он трижды во весь голос повторил эти слова.
я это сделал. Я вылез, сударыня, хотя никто не бросил мне веревку. Бродяга,
мальчик на побегушках, опять бродяга, поденщик, рассыльный, приказчик,
управляющий, младший компаньон и, наконец, Джосайя Баундерби из Кокстауна.
Таковы вехи моего восхождения к вершине. Джосайя Баундерби из Кокстауна
учился грамоте по вывескам, сударыня, а узнавать время по башенным часам на
лондонской церкви святого Джайлса под руководством пьяного калеки, который к
тому же был злостный бродяга, осужденный за воровство. А вы мне, Джосайе
Баундерби из Кокстауна, толкуете о сельских школах, об образцовых школах для
учителей и еще невесть о каких школах. Так вот, Джосайя Баундерби из
Кокстауна заявляет вам: отлично, превосходно - хотя ему, правда, суждено
было иное, - но люди нам нужны с крепкой головой и дюжими кулаками; не
каждому под силу то воспитание, которое он сам получил, - это ясно, однако
такое воспитание он получил, и вы можете заставить его, Джосайю Баундерби,
глотать кипящее сало, но вы не заставите его отречься от фактов своей жизни.
остановился. И остановился как раз в ту минуту, когда его в высшей степени
практический друг, все еще держа за руку обоих маленьких арестантов, вошел в
комнату. Увидев Баундерби, в высшей степени практический друг его тоже
остановился и устремил на Луизу укоризненный взор, говоривший яснее слов:
"Видишь, вот тебе и Баундерби!"
Томас-младший нос повесил?
вызывающе отвечала Луиза, - и отец застал нас.
обращаясь к своей супруге. - Теперь еще только не хватает, чтобы я увидел их
за чтением стихов.
же это вы? Я просто удивляюсь вам. Вот имей после этого детей! Ну как тут не
подумать, что лучше бы их вовсе у меня не было. Хотела бы я знать, что бы вы
тогда стали делать!
недоволен. Он досадливо поморщился.
ракушки и минералы и на все, что вам полагается? - продолжала миссис
Грэдграйнд. - Зачем вам цирк? Вы не хуже меня знаете, что у детей не бывает
ни учителей из цирка, ни цирковых коллекций, ни занятий по цирку. Что вам
понадобилось знать о цирке? Делать вам нечего, что ли? С моей мигренью я и
названий всех фактов не припомню, которые вам нужно выучить.
Грэдграйнд. - Ступайте сейчас же и займитесь своими ологиями. - Миссис
Грэдграйнд была несведуща в науках и, отсылая своих детей к занятиям, всегда
пользовалась этим всеобъемлющим названием, предоставляя им самим выбрать
подходящий предмет.
Грэдграйид, был нищенски скуден; но мистер Грэдграйнд, возводя ее в ранг
супруги, руководствовался двумя соображениями: во-первых, она олицетворяла
собой вполне приемлемую сумму, а во-вторых, была "без фокусов". Под
"фокусами" он подразумевал воображение; и поистине, вряд ли нашлось бы
другое человеческое существо, которое, не будучи идиотом от рождения, было
бы вместе с тем столь же безгрешно в этом смысле.
так потерялась от этого, что даже не понадобилось столкновения с
каким-нибудь новым фактом: она снова умерла для мира, и никто уже не глядел
в ее сторону.
- Вы всегда принимаете живейшее участие в моих детях - особенно в Луизе,
поэтому я, не таясь, могу сказать вам, что сильно раздосадован моим
открытием. Я постоянно и неуклонно (как вам известно) стремился развивать в
моих детях разум. Все воспитание ребенка (как вам известно) должно быть
направлено единственно на развитие разума. И вот, Баундерби, исходя из
непредвиденного случая, происшедшего нынче, - хотя сам по себе он и кажется
пустяком, - нельзя не предположить, что в сознание Томаса и Луизы вкралось
нечто, являющееся... или, вернее, не являющееся... словом, - нечто, не
имеющее ничего общего с разумом и отнюдь не предусмотренное моей системой
воспитания.
кучкой бродяг весьма неразумно. Когда я был бродягой, никто не интересовался
мной. Уж в этом не сомневайтесь.
сказал в высшей степени практический родитель, сосредоточенно глядя в огонь.
приходила мне на ум, когда я шел с ними домой.
вредно, а для такой девушки, как Луиза, это просто черт знает что. Я не
прошу миссис Грэдграйнд извинить меня за крепкое словцо - она знает, что я
человек неотесанный. Никому не советую ожидать от меня изысканных манер. Не
такое я получил воспитание.
карманы и устремив взор из-под нависших бровей на огонь, - может быть,
кто-нибудь из учителей или слуг что-нибудь внушил им? Может быть, Луиза или
Томас вычитали нечто подобное? Может быть, вопреки всем мерам
предосторожности в дом проникла книга глупых рассказов? Иначе, как же
объяснить такое странное, непостижимое явление в детях, которые с колыбели
развивались по всем правилам практического воспитания?
и своим воинственным самоуничижением бросая вызов даже мебели, которой была
обставлена комната. - Да у вас в школе учится дочь одного из этих циркачей.
на своего друга.
приходила сюда с просьбой принять ее, хотя она не живет постоянно в нашем
городе, и... да, да, Баундерби, вы правы, вы безусловно правы.
Луиза видела ее?
сказала мне, о чем она просит. Но я уверен, что Луиза видела ее в
присутствии миссис Грэдграйнд.
как это было?
ходить в школу, а мистер Грэдграйнд хочет, чтобы девочки ходили в школу, а
Луиза и Томас сказали, что девочка хочет ходить и что мистер Грэдграйнд
хочет, чтобы девочки ходили, и как я могла спорить против такого очевидного