реки Мерсей. В воздухе стоял обычный туман, заставлявший моряков прибегать
к помощи компаса, хотя рейс длился не более десяти минут.
полного человека с умным веселым лицом и приветливым взглядом. Человек
этот подошел к Шандону, схватил его за обе руки и стал трясти их с
горячностью, живостью и фамильярностью "чисто южной", как выразился бы
француз.
словами и энергично жестикулировал; казалось, его мысли непременно должны
были выразиться в словах и жестах, иначе могли бы взорвать его черепную
коробку. Глаза его, маленькие, как это часто бывает у умных людей, и
большой подвижной рот были чем-то вроде предохранительных клапанов, через
которые вырывался излишек внутреннего напряжения; говорил он так много и
так быстро, что Шандон ничего не мог разобрать.
сразу понял, с кем имеет дело, и, улучив момент, когда незнакомец на миг
замолчал, спросил:
вас и спрашиваю у всех и каждого. Поймите же мое нетерпение! Еще пять
минут - и я сошел бы с ума! Итак, вы помощник капитана, Ричард Шандон?
Значит, вы существуете? Вы не миф? Вашу руку, вашу руку! Позвольте еще раз
пожать ее! Да, это рука Ричарда Шандона! Но если существует Ричард Шандон,
то существует и бриг "Форвард", которым он командует: если он командует
бригом, то отправится в море, а если отправится в море, то возьмет с собой
доктора Клоубонни!
отправится в плавание.
логично. Я от души этому рад, я на верху блаженства! Давно уже я жду
такого случая, давно уже хотел предпринять подобное путешествие. Я уверен,
что мы с вами...
заберемся далеко и не сделаем ни шагу назад.
послужной список. Да, вы - отличный моряк!
храбрости и вашем искусстве! Капитан, назначивший вас своим помощником, не
ошибся, уверяю вас!
доктор, что побудило вас принять участие в экспедиции брига "Форвард"?
очень лаконичное, но весьма убедительное!
продолжительное плавание, то он может явиться к помощнику капитана Ричарду
Шандону, получившему соответствующие инструкции.
"Форварда".
спросил Шандон.
куда-нибудь. Говорят, будто я человек ученый; но это неправда, сэр, я
ничего не знаю; правда, я сочинил кое-какие книжонки, которые расходятся
недурно, - но лучше бы мне этого не делать. Публика слишком уж
снисходительна, если покупает их. Ничего я не знаю, говорю вам, за
исключением того, что я величайший невежда. Но мне дают возможность
пополнить, или, вернее, уточнить, мои познанья - в области медицины,
хирургии, истории, географии, ботаники, минералогии, конхиологии,
геодезии, химии, физики, механики и гидрографии: ну что ж, я согласен и,
уверяю вас, не заставлю себя просить!
куда отправляется "Форвард"?
научиться, что-нибудь открыть, сопоставить, где можно встретить другие
обычаи, другие страны, изучать другие народы и присущие им нравы; словом,
бриг отправляется туда, где мне еще не приходилось бывать.
северные моря. Ну что ж, на север так на север!
и таинственность предприятия сразу же воспламенила воображение Клоубонни.
При виде брига он пришел в восторг. С этого дня доктор не расставался с
Шандоном и каждое утро осматривал корпус "Форварда".
двадцать пять лет он, как и многие, был уже доктором медицины, а в сорок -
настоящим ученым, известным всему городу; он был выдающимся членом
Литературного и философского общества в Ливерпуле. Он обладал небольшим
состоянием, и это позволяло ему лечить больных бесплатно, что, впрочем, не
уменьшало ценности его советов. Любимый всеми, как личность в высшей
степени обаятельная, он никогда не причинял вреда ни другим, ни себе.
Живой и, пожалуй, несколько болтливый, он отличался чистосердечием и
щедростью.
приложили все усилия, чтобы отговорить его от участия в экспедиции, но это
только укрепило ученого в раз принятом им решении: если доктор где-нибудь
пускал корни, то едва ли кому-нибудь удавалось сдвинуть его с места.
стали расти, как грибы, не по дням, а по часам; это не помешало, однако,
спустить "Форвард" на воду 5 февраля 1860 года. Через два месяца бриг был
уже готов к отплытию.
железной дороге в Ливерпуль в адрес Ричарда Шандона был доставлен датский
дог. Собака казалась злой, трусливой и мрачной, и глаза у нее были
какие-то странные. На медном ошейнике было вырезано слово "Форвард".
Шандон в тот же день принял собаку на борт и о получении ее сообщил по
адресу: "Ливорно, К.З.".
помощника капитана, 3) Джемса Уолла, второго помощника, 4) доктора
Клоубонни, 5) Джонсона, боцмана, 6) Симпсона, гарпунщика, 7) Бэлла,
плотника, 8) Брентона, первого механика, 9) Пловера, второго механика, 10)
Стронга (негра), повара, 11) Фокера, ледового лоцмана, 12) Уолстена,
оружейника, 13) Болтона, матроса, 14) Гарри, матроса, 15) Клифтона,
матроса, 16) Гриппера, матроса, 17) Пэна, матроса, 18) Уорена, кочегара.
4. СОБАКА-КАПИТАН
бриге несколько успокаивало умы: куда бы ни отправился достойный ученый,
можно было смело следовать за ним. Но все же большая часть матросов была в
некоторой тревоге, и Шандон, опасаясь, как бы дезертирство не произвело
некоторого опустошения в рядах экипажа, торопился выйти в море: потеряв
берег из виду, матросы волей-неволей покорятся своей участи.
часть брига. Каюты капитана и его помощника, расположенные друг против
друга, выходили окнами на палубу. Каюту капитана, снабдив различными
инструментами, мебелью, дорожной одеждой, книгами, бельем и утварью,
подробно перечисленными в списке, наглухо заперли. По распоряжению
неведомого капитана ключ от этой каюты был отправлен в Любек,
следовательно, только он сам мог в нее войти.
бригом. Он превосходно оборудовал свою каюту, так как ему были хорошо
известны условия полярных экспедиций.
Там было очень просторно, и едва ли они нашли бы на другом судне более
удобное помещение. О них заботились, как о ценном грузе; посреди кубрика
стояла большая печь.
есть на другой день после спуска брига на воду, весь ушел в свои хлопоты.
если бы она могла по своему желанию построить себе раковину. Постараюсь же
быть разумной улиткой.
время, принимала очень уютный вид. Клоубонни радовался, как ребенок или