покупательниц, - их сбивали в кучу перед прилавками, одурманивали
товарами, а затем перебрасывали к кассам. И все это - с механической
точностью, с силой и логикой передаточного механизма, захватывающего целые
толпы женщин.
огромным, ошеломлял и привлекал ее; она заметила, что за один только час
туда вошло больше народа, чем побывало у Корная за полгода. К ее желанию
проникнуть туда примешивался смутный страх, который еще усиливал соблазн.
В то же время дядина лавка вызывала в ней какое-то неприятное чувство. Это
было необъяснимое презрение, инстинктивное отвращение, вызванное этой
норой, где торговали по старике. Все впечатления Денизы - ее робкий
приход, сухая встреча родственников, унылый завтрак в тюремном сумраке,
ожидание среди сонливого застоя старой, умирающей фирмы, - все это
слагалось в глухой протест, в порыв к жизни и к свету. И, вопреки ее
доброму сердцу, глаза ее беспрестанно обращались к "Дамскому счастью",
словно ей, как продавщице, хотелось согреться в сверкании этой
торжествующей торговли.
Бодю, позавтракав, вышла из-за стола и стояла теперь вся белая, устремив
бесцветные глаза на чудовище. Хоть она и покорилась судьбе, все же зрелище
огромного магазина на другой стороне улицы повергало ее в немое отчаяние,
и слезы накипали у нее на глазах. Женевьева с растущим беспокойством
следила за Коломбаном, а тот, не зная, что за ним наблюдают, замирал в
каком-то экстазе; его взор был устремлен на продавщиц отдела готового
платья, которые были видны сквозь окна второго этажа. Сам Бодю ограничился
желчным замечанием:
Самолюбие не позволяло им обнаружить свои чувства перед этими только что
приехавшими детьми. Наконец суконщик сделал над собой усилие и отвернулся,
чтобы не видеть ненавистного магазина.
гляди, уж и не будет.
за сундучком Денизы. А г-жа Бодю, которой девушка доверила Пепе, решила
воспользоваться свободной минутой и отвести малыша на улицу Орти, к г-же
Гра, чтобы столковаться с ней. Жан обещал сестре никуда не уходить.
племянницей по улице Гайон. - У Венсара специальная торговля шелками, и
дела пока еще идут неплохо. Слов нет, и ему трудно, как и всем, но он
проныра и чертовски скуп, поэтому кое-как сводит концы с концами...
Впрочем, мне кажется, что он собирается уйти от дел - у него сильный
ревматизм.
Шуазель. Помещение, обставленное соответственно требованиям новейшей
роскоши, было чистое и светлое, но тесное; товаром магазин был не богат.
Бодю и Дениза застали Венсара за деловым разговором с двумя мужчинами.
подождем.
прибавил:
толстяк - лионский фабрикант.
продавцу из "Дамского счастья". Прикидываясь искренним и откровенным, он
божился с легкостью человека, который готов клясться в чем угодно. По его
словам, предприятие его - золотое дно; несмотря на свою пышущую здоровьем
внешность, он принимался вдруг охать и плакаться, ссылаясь на проклятую
болезнь, которая вынуждает его отказаться от такого богатства. Но Робино,
нервный и издерганный, нетерпеливо перебил его: он знал о кризисе, который
переживают магазины новинок, и напомнил об одном торговом доме, уже
погубленном соседством "Счастья". Венсар, разволновавшись, возвысил голос:
банкротства. Его жена проматывала все... Кроме того, от нас до "Счастья"
почти километр, а Вабр находился у него под боком.
понизились. Он обвинял большие магазины в разорении французской
промышленности; три-четыре таких магазина диктуют цены и безраздельно
царят на рынке; он говорил, что единственный способ борьбы с ними
заключается в поддержке мелкой торговли, особенно в поддержке
специализированных фирм, которым принадлежит будущее. Поэтому он предлагал
Робино весьма широкий кредит.
Там не считаются с тем, какие услуги оказал человек магазину, там только
эксплуатируют людей!.. Ведь вам уже давно было обещано место заведующего,
а Бутмон, который пришел со стороны и не имел перед вами никаких
преимуществ, получил его сразу.
он колебался взять магазин; он говорил, что деньги принадлежат не ему; это
жена получила в наследство шестьдесят тысяч франков, и он страшно боится
за эти деньги; он говорил, что скорее предпочел бы лишиться обеих рук, чем
подвергнуть этот капитал риску, пустив его в сомнительные дела.
время подумать; мы еще поговорим.
добродушием. - Я продаю в ущерб собственным интересам. Не будь я болен...
рассказал то, что считал нужным о ее жизни, и прибавил, что она работала
два года в провинции.
нанял всего каких-нибудь два часа назад.
участливо смотревший на нее и, вероятно, тронутый ее жалким видом,
позволил себе дать совет:
осмелилась бы поступить в этот громадный магазин, и в то же время мысль,
что она может быть там приказчицей, наполнила ее гордостью.
мадемуазель это было бы большой удачей. Я советую ей прийти завтра утром к
заведующей отделом, госпоже Орели. Худшее, что может случиться, - это что
ее не примут.
знает г-жу Орели или по крайней мере ее мужа, Ломма, толстяка кассира,
которому отрезало омнибусом правую руку.
вольна поступать, как хочет!
двери, снова рассыпаясь в сожалениях, что не может исполнить его просьбу.
Дениза нерешительно задержалась было в магазине, думая получить от Робино
более подробные указания насчет работы, но не осмелилась прямо спросить и
только пролепетала, прощаясь:
подгоняемый размышлениями; девушке приходилось почти бежать за ним. Когда
он собирался уже войти к себе, его подозвал жестом сосед торговец,
стоявший на пороге своей лавки. Дениза остановилась, чтобы подождать дядю.
с проницательными глазами, глядевшими из-под густых, взъерошенных бровей.
Он торговал тростями и зонтами и занимался их починкой, а также вырезал
ручки, чем снискал себе в округе славу художника. Дениза бросила взгляд на
витрину лавки, где ровными рядами выстроились зонты и трости. А когда она
подняла глаза, самое здание еще больше изумило ее. Это был жалкий домишко,
зажатый между "Дамским счастьем" и большим особняком в стиле Людовика XIV,
неизвестно как выросший в этой тесной щели, где притаились два его
низеньких этажа. Не будь подпоры справа и слева, он весь, казалось, так и
рухнул бы - и крыша с покривившимися и истлевшими черепицами, и фасад в
два окна, покрытый трещинами и пятнами ржавчины, и деревянная полустертая
вывеска.
Бурра, устремив на суконщика пристальный, негодующий взгляд.
против друга с глубоко сосредоточенным видом.
пока я жив, он не попользуется тут ни одним камнем. Срок аренды кончается
у меня только через двенадцать лет... Посмотрим, еще посмотрим!
ни Бодю, ни он сам не называли своего врага. Бодю молча покачал головой.
Потом поплелся через улицу домой, волоча ослабевшие ноги и охая: