read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



или, чего доброго, сама мадам Лассаль, по какой бы то ни было причине -- она
вставала рано, мадам Лассаль, она и сейчас уже встала, по всей лестничной
клетке разносился проникающий аромат ее кофе, -- ну и мадам Лассаль открыла
бы теперь заднюю дверь своей кухни, а перед ней на лестничной площадке стоит
он, Джонатан, в своем карикатурном зимнем одеянии при ясном августовском
солнышке -- от такой неловкой ситуации так просто не отделаться, ему
придется объясняться, но как?, ему придется что-то соврать, но что? Для его
теперешнего появления не существует приемлемого объяснения. Его можно
принять только за сумасшедшего. Может он и есть сумасшедший.
Он поставил чемодан, достал из него пару полуботинок и быстро стянул с
себя перчатки, пальто, шарф и ботинки; надел полуботинки, уложил в чемодан
шарф, перчатки и ботинки, перекинул пальто через руку. Теперь, как казалось
ему, его внешность снова ни у кого не будет вызывать недоуменных вопросов. В
случае необходимости он всегда может сказать, что несет свое белье в
прачечную, а зимнее пальто -- в химчистку. С заметным облегчением он
продолжил свой спуск по лестнице.
Во внутреннем дворе ему встретилась консьержка, которая как раз завозила
с улицы на тележке пустые мусорные баки. Он мгновенно ощутил себя
застигнутым врасплох и остановился. Ретироваться в темноту лестничной клетки
он не мог, поскольку она его уже увидела, ему пришлось продолжить свой путь.
-- Добрый день, мосье Ноэль, -- сказала она, когда он проходил мимо нее
намеренно бодрым шагом.
-- Добрый день, мадам Рокар, -- пробормотал он. Больше этого они никогда
ничего друг другу не говорили. На протяжении десяти лет -- а столько служила
она в этом доме -- он не сказал ей ни слова больше, чем "добрый день, мадам"
и "добрый вечер, мадам" и еще "спасибо, мадам", когда она отдавала ему
почту. Не то, чтобы он что-то имел против нее. Она не была неприятным
человеком. Она ничем не отличалась от своей предшественницы и от своей
предпредшественницы. Она была как все консьержки: неопределенного возраста,
где-то между сорока и шестьюдесятью; переваливающаяся, как у всех
консьержек, походка, полноватая фигура, бледно-землистый цвет лица и запах
гнили. Она, если не ввозит или вывозит мусорные баки, убирает лестницу или
быстро делает свои покупки, то сидит в неоновом свете в своей маленькой
комнатке в проходе между двором и улицей, смотрит телевизор, шьет, утюжит,
готовит или наливается дешевым красным вином и вермутом, точно так же, как
поступала бы любая другая консьержка. Нет, он действительно ничего не имел
против нее. Он просто питал какое-то предубеждение против консьержек как
таковых, ибо консьержки -- это люди, которые в силу своих обязанностей
постоянно наблюдают за другими людьми. И мадам Рокар, в частности, была тем,
кто постоянно наблюдал, и в частности за ним, Джонатаном. Было абсолютно
невозможно пройти мимо мадам Рокар, чтобы она не приняла это к сведению, и
это -- всего лишь мгновенным, почти неуловимым взглядом. Даже если она
засыпала в своей комнатке, сидя на стуле, что бывало, в основном, в
послеобеденные часы и после ужина, достаточно было малейшего скрипа входной
двери, чтобы она на пару секунд проснулась и заметила проходящего. Ни одна
живая душа на свете не принимала Джонатана так часто и так внимательно к
сведению, как мадам Рокар. Друзей у него не было. В банке он был составной,
так сказать, частью инвентаря. Клиенты воспринимали его не как человека, а
как бутафорию. В супермаркете, на улице, в автобусе (когда ж это он ездил
автобусом!) его анонимность сохранялась в массе других людей. Лишь мадам
Рокар, и только она одна, знала и узнавала его ежедневно и минимум дважды в
день безо всякого стеснения уделяла ему свое внимание. При этом она могла
получать такие интимные сведения о его жизни как: во что он одевается;
сколько раз в неделю он меняет свои рубашки; помыл ли он свои волосы; что он
принес себе домой на ужин; получает ли он письма и от кого. И хотя Джонатан,
как уже говорилось, лично действительно ничего не имел против мадам Рокар, и
хотя он прекрасно знал, что ее нескромные взгляды объяснялись вовсе не
любопытством, а чувством ее профессионального долга, тем не менее он всегда
воспринимал эти направленные на себя взгляды как слабый упрек, и каждый раз,
когда он проходил мимо мадам Рокар -- даже по истечении стольких лет, -- в
нем поднималась короткая, жгучая волна возмущения: почему, черт побери, она
снова пялится на меня? почему она снова меня контролирует? она что, не
может, в конце концов, меня не заметить и оставить меня в покое? почему люди
так навязчивы?
И поскольку сегодня из-за произошедших событий его ощущения особенно
обострились и, как он полагал, ничтожность его существования нашла свое
четкое отражение в этом чемодане и зимнем пальто, то взгляды мадам Рокар
были особенно болезненны и, прежде всего, ее слова "добрый день, мосье
Ноэль" показались ему откровенным издевательством. И волна возмущения,
которая до сих пор никогда не выплескивалась наружу, внезапно хлынула через
верх, превращаясь в откровенную ярость, и он сделал что-то такое, чего до
сих пор еще никогда не делал: уже пройдя мимо мадам Рокар, он остановился,
поставил свой чемодан, набросил на него зимнее пальто и повернулся назад;
повернулся с дикой решимостью в конце концов противопоставить хоть
что-нибудь проницательности ее взгляда и речей. Он еще не знал, идя к ней,
что он будет делать или говорить. Он знал только, что что-нибудь сделает и
скажет. Хлынувшая через верх волна возмущения толкала его к ней, а ярость
его не знала границ.
Она сгрузила мусорные баки и уже намеревалась вернуться в свою комнатку,
когда он остановил ее, где-то посередине двора. Они стояли приблизительно в
полуметре друг от друга. Ее бледно-серое лицо так близко он видел впервые.
Кожа толстых щек показалась ему тонкой, словно старый обветшалый шелк, а в
ее глазах, карих глазах, не было, если вглядеться вблизи, и следа колючей
проницательности, они содержали в себе что-то мягкое, почти по-девичьи
застенчивое. Но Джонатана нельзя было ввести в заблуждение этими деталями,
которые, конечно, мало соответствовали тому образу мадам Рокар, который он
носил в себе. Чтобы придать своему выступлению официальный характер, он
приложил руку к служебной фуражке и довольно резким голосом сказал: --
Мадам! Я должен сказать Вам пару слов.
(В этот момент он все еще не знал, что же, собственно говоря, он хочет
сказать. )
-- Да, мосье Ноэль? -- отозвалась мадам Рокар, коротким резким движением
приподняв голову.
Она похожа на птицу, подумал Джонатан; на маленькую птицу, которая
боится. И он продолжил говорить резким тоном:
-- Мадам, я должен сказать Вам следующее... -- а затем к своему
собственному удивлению услышал, как его все еще бурлящее в нем возмущение
оформилось без его участия в следующее предложение: -- Перед моей комнатой
находится птица, мадам, -- и далее, уточняя, -- голубь, мадам. Он сидит на
полу перед моей комнатой. -- Лишь на этом месте ему удалось обуздать свою
речь, которая лилась как будто из его подсознания, и, разъясняя, направить
ее в определенное русло: -- Этот голубь, мадам, уже успел загадить своими
испражнениями весь коридор шестого этажа.
Мадам Рокар переступила пару раз с ноги на ногу, приподняла голову чуть
выше и спросила:
-- А откуда он взялся, этот голубь, мосье?
-- Не знаю, -- ответил Джонатан. -- Может влетел через окно в коридоре.
Оно открыто. А окна должны быть всегда закрыты. Так написано в правилах
внутреннего распорядка для жильцов этого дома.
-- Окно открыл наверное кто-нибудь из студентов, -- сказала мадам Рокар,
-- было жарко.
-- Не исключено, -- продолжил Джонатан. -- И все-таки оно всегда должно
быть закрыто. Особенно летом. Если будет гроза, оно может удариться и
разбиться. Летом 1962 года такое уже было. Заменить стекло тогда стоило сто
пятьдесят франков. С тех пор в правилах внутреннего распорядка и записали,
что окна всегда должны быть закрыты.
Он, вероятно, заметил, что постоянное упоминание им правил внутреннего
распорядка для жильцов дома является немного смешным. Ведь его и не
интересует, как попал туда этот голубь. Он вообще не намеревался подробно
рассуждать об этом, эта возмутительная история касается в какой-то мере
только его одного. Он хотел только высказать свое возмущение по поводу
проницательных взглядов мадам Рокар и ничего более, в первых словах это
было. Теперь возмущение ушло. И он не знал, что делать дальше.
-- Ну что ж, необходимо выгнать голубя и закрыть окно, -- промолвила
мадам Рокар. Она сказала это так, словно нет ничего проще на свете и затем
снова все будет в полном порядке. Джонатан молчал. Своим взглядом он
запутался в ее карих глазах, он ощутил опасность утонуть в них, будто в
мягком коричневом болоте, и ему пришлось на какое-то мгновение закрыть
глаза, чтобы выбраться оттуда и, кашлянув, снова обрести свой голос.
-- Дело в том... -- начал он и кашлянул еще разок, -- дело в том, что
там все уже в пятнах. Везде зеленые пятна. И перья. Он загадил весь коридор.
Все дело в этом.
-- Конечно, месье, -- сказала мадам Рокар, -- коридор нужно будет
вымыть. Но прежде всего необходимо выгнать голубя.
-- Да, -- ответил Джонатан, -- да, да... -- и подумал: что она имеет в
виду? Чего она хочет? Почему она сказала: необходимо выгнать голубя? Не
хочет ли она сказать, что я должен выгонять этого голубя? И он пожалел, что
решился заговорить с мадам Рокар.
-- Да, да, -- пролепетал он, -- необходимо... необходимо его выгнать.
Я... я бы сам его давно уже выгнал, но я не могу. Я спешу. Как видите, у
меня с собой мое белье и мое зимнее пальто. Мне нужно отнести пальто в
химчистку, а белье -- в прачечную, а потом я должен быть на работе. Я очень
спешу, мадам, поэтому я не смог выгнать голубя. Я просто хотел сообщить Вам
о случившемся. Из-за тех пятен, прежде всего. Все дело в том, что голубь
загадил коридор, а это нарушение правил внутреннего распорядка. Там
написано, что следует соблюдать чистоту в коридорах, на лестнице и в
туалетах.
Он не мог припомнить, чтобы хоть когда-нибудь в своей жизни он
изъяснялся так запутано. Ему казалось, что ложь так и выпирает на
поверхность, а она должна была скрыть единственную правду: он не может и



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.