некоторой печальной вежливостью, -- для чего вы ищете
филосфоский камень?
приют в моем жилище. Ты -- мой гость, но я прошу тебя не мешать
в моей работе.
немногих друзей есть некто Освальд Швериндох. Он ищет средства
оживить Гомункулюса, и я подумал, не одно и тоже ли служит
целью ваших стремлений.
оставшийся на стекляной пластинке, смешал его с другим порошком
и всыпал полученную смесь в реторту. Снова запылал маленький
горн и два пламени соединились в одно, раскаляя железо.
-- пустое, Гомункулюса выдумал я еще в молодых годах, и оживить
его -- невозможно.
как найти золотой помет от осла, усеянный драгоценными камнями.
пузырьки отделялись от нее и через стеклянную трубку выходили
под прозрачный колпак и оседали на его стенках блестящими
каплями.
более себе, нежели своему собеседнику, -- с запада иди на
север, туда, где полная луна. Он был уже в моих руках,
философский камень.
Иоганна Фауста философского камня, потому что на улице
раздались неверные шаги, и дверь распахнулась, как бы под
сильным ударом.
седьмой мая месяца, года 14.
Бауером.
нижепоименованных граждан Вольных Германских городов о добром
путешествии, ими замышляемом, с целью разысканья многих,
полезных науке, мираклей и соответствуя твердому настоянию, ими
утвержденному, сим положили:
философии и многих наук Иоганн Фауст из Вюртемберга, схоласт и
также магистр многих наук Освальд Швериндох, шут из Берна,
именем Гансвурст и мастеровой из Вюртемберга, цеха
стекольщиков, именем Курт, покидают город для вольного
путешествия сроком на полтора года. По прошествии же
положенного времени должны возвратиться в город наш и кто из
них возвратится ранее прочих, имея цели свои решенными, тот
получает право на, остальными странниками открытые и полезные
науки, миракли.
Вюртемберга запечатана.
нашего, подлинного телесного вида, при заключении сего
договора, показать не пожелал, отговариваясь неимением. Однако
звучал голосом и был признан существующим по уверению
почтенного доктора и магистра философии Иоганна Фауста.
Советник Фридрих Бауер.
протекал сотни лет тому назад. И как сотни лет тому назад на
берегу его виден Кельн, сложенный из камней. Город этот очень
древний город, но камни, из которых он сложен, -- древнее его.
Старая ратуша не однажды жаловалась дому бургомистра: --
разница лет между мною и моими камнями все та же и та же, меня
огорчает эта неизменность -- и она двигала стрелками своих
часов с неизменной последовательностью: час за часом, минута за
минутой, пока сторож Фрунсберг из Шмалькальдена не позабыл
завести часы.
прошел через городские ворота. Он первый увидел, как стрелки
часов дрогнули последний раз и остановились.
города Кельна расточают драгоценное время -- бесплодно.
своем открытии первому встречному бюргеру.
Herr, простите меня за то, что я столь нечаянным образом
нарушаю ваше спокойствие. Никакие обстоятельства не могли бы
принудить меня к такому поступку, но судьба наша неведома нам
совершенно и сторож ратуши, быть может, и не подозревает даже,
какое ужасное событие случилось с ним.
и с чувством собственного достоинства. -- Ему впрочем,
чрезвычайно понравилась обходительность Швериндоха. -- Herr, не
тревожьтесь о моем спокойствии, ибо мое спокойствие есть плод
долгих размышлений и зрелого возраста. Впрочем, если вы чужой в
нашем городе, то я сочту своим долгом дать вам приют. Позвольте
также переспросить вас, какое замечание изволили вы высказать
относительно сторожа ратуши?
кланяясь, -- ваша догадка относительно моего происхождения
поражает меня своей прозорливостью. Я, действительно, пришлец в
вашем городе и ваше гостеприимство делает ему честь. Впрочем,
Herr, я упомянул о том, что наша судьба нам совершенно неведома
и сторож ратуши, быть может, напрасно не заботится о своей
безопасности.
были знать, что наш город, это самый гостеприимный город во
всей Германии и мне, как бургомистру этого города, вдвойне и
втройне надлежит оказать гостеприимство гостю. Впрочем,
позвольте узнать, о какой беде, грозящей сторожу ратуши,
изволите вы говорить?
сердцу, -- сам Яков Шпренгер не мог бы ожидать в вашем городе
такого счастья, которое посетило меня, в виде встречи с одним
из самых высоких его представителей. Я -- ученый схоласт
Освальд Швериндох, а, впрочем, упоминая незадолго перед тем о
стороже ратуши, я имел ввиду некоторое странное событие
случившееся на моих глазах в пределах вашего города.
заставило бы нас нарушить святые законы и что сам Яков Шпренгер
остался бы доволен тем приемом, который мы оказали бы ему в
нашем городе. Впрочем, Herr, что именно подразумеваете вы под
странным событием, случившемся на ваших глазах?.
сожаленьем. -- Наука бессильна перед законами природы, ничто не
в силах задержать собою их течение, и лишь великий Аристотель
est praecursor Christi in rebus naturalibus. Впрочем, уважаемый
Herr бургомистр, под странным событьем, случившимся на моих
глазах, я считал нечто действительно странное, случившееся
действительно на моих глазах.
согласен с истиной, только что высказанной вами. И тем более,
что сам я именуюсь в грамотах города "Magister civium".
Впрочем, позвольте также узнать, что именно подразумеваете вы
под чем-то действительно странным, случившемся действительно на
ваших глазах?...
своему дому бургомистр узнал о проступке сторожа Фрунсберга из
Шмалькальдена. И он вернулся и отправился в магистрат, а к
вечеру сторожа повесили, потому что часы не останавливались со
времени короля Карла и король Карл завел их своими руками.
постель в доме бургомистра, -- Гомункулюс, ты слышишь меня,
Гомункулюс. Я принят в доме бургомистра, я -- учитель его сына,
но минет год и я должен буду вернуться в Вюртемберг с пустыми
руками. Я говорю тебе, а ты не слышишь.