хозяйка. - Я рада, что вам понравилось мое угощение. Слава Богу, на свете
еще остались люди, способные ценить вкусную стряпню. Не хотите, ли еще
чего-нибудь?
Боюсь, что живот лопнет.
позаботиться о других гостях. Но я скоро вернусь и буду полностью в вашем
распоряжении, - многозначительно добавила она, выходя из кухни.
нем. Оставшись один, он огляделся.
кухни виднелось множество жирных пятен, которые никто и не думал вытирать.
Джеймсу попалась на глаза карта окрестностей Каргилла. Он расстелил ее прямо
на столе и с интересом принялся за изучение. Большое темно-зеленое пятно
болота выделялось среди широкого пояса лесов, окружающих Каргилл.
гостей. Парр даже пожалел, что вынужден будет ее разочаровать.
карта одного из гостей, но ему она уже не понадобится. Он.., он умер.
взгляд стал печальным. - Его нашли возле болота на следующий день.
его за руку и обеспокоенно посмотрела ему в глаза.
Через три дня полнолуние, а мистер Гордон как раз в полнолуние пошел туда и
не вернулся.
боялась этой темы.
оказывается там ночью в полнолуние.
теперь он мертв.
ним где угодно.
Царапины, укусы. А на шее следы, как будто его душили. Но об этом никто не
рассказывает, потому что люди боятся мести привидений. По официальной
версии, мистер Гордон умер из-за сердца. На самом же деле его до смерти
замучили привидения. Жители Каргилла избегают болота не только ночью в
полнолуние. И вы, мистер Парр, тоже не должны ходить туда, если хотите
сохранить хорошие воспоминания о нашем городе. Не стоит бросать вызов
судьбе. Вы ведь еще так молоды.
***
Несмотря на пышную растительность, местность даже днем была неприятной. В
воздухе постоянно стоял запах влаги и плесени.
натолкнулся на старый полуразрушенный дом, в котором оказалась всего одна
пустая комната. С ее потолка спиралью свисала многолетняя паутина. Пустыми
проемами зияли окна, доски пола совсем прогнили. Они трещали и стонали при
каждом шаге, и Парр даже провалился по щиколотку сквозь не выдержавшую его
веса трухлявую доску. Лишь с большим трудом он смог вытащить ногу. Когда
Джеймс попытался закрыть дверь дома, на которой висел большой ржавый засов,
ему это не удалось из-за перекосившихся от сырости досок. Тогда он оторвал
их и с трудом закрыл дверь, задвинув засов. Потом он подергал ее, но запор
держал надежно. Джеймс отодвинул его и вышел из домика. Он еще раз
внимательно осмотрелся, стараясь запомнить все детали окружающей местности,
и отправился обратно в гостиницу.
Каргиллом нависла атмосфера нервозности и страха. Многие люди не выходили в
этот вечер из своих домов.
он, не доев его, порывисто встал и, сославшись на головную боль, ушел в свою
комнату. Здесь он потушил свет и, не раздеваясь, лег на кровать.
причудливую тень от стоявшей на столе вазы. Джеймс прислушался. Он был
абсолютно спокоен, несмотря на все безрассудство и опасность предстоящего
дела. Джеймс считал, что люди всегда склонны преувеличивать опасность и
изображать ее страшнее, чем она есть на самом деле.
тени домов, никем не замеченный, он добрался до леса. За прошедшие три дня
Парр изучил каждый камушек и каждое дерево на этом пути.
кронами деревьев гудел легкий ветерок, но внизу, в гуще леса, царили темнота
и покой. Лунный свет не мог сюда пробиться сквозь густые кроны.
нарастало его внутреннее беспокойство. Ему вспомнились слова старого
ученого. Вели привидения его примут, он вернется домой после этой ночи. А
если нет - смерть будет страшной.
обжигающий огонь ненависти. В его памяти всплыл ненавистный образ Марка
Паркера. Джеймс поклялся себе уничтожить этого человека и стать его
наследником. Ради этого ему пришлось убить Джексона Фрэнсиса, хотя
старик-ученый не сделал ему ничего плохого. Он уже встал на путь
преступлений, обратной дороги не было.
тянуло холодом. Над ее зыбкой поверхностью нависла плотная пелена тумана.
Джеймсу казалось, что в этом тумане существует какая-то необъяснимая жизнь,
что там движутся какие-то неясные фигуры, раздается неясный шепот. Он
испуганно оглянулся, но позади никого не увидел.
чувствовал, что все его существо переполнено каким-то неясным страхом, но
ничего не мог с этим поделать.
и следующие удары пришлись по плечам и спине. Туман словно ожил. Из него
стали появляться и тут же исчезать призрачные фигуры. Они выли, визжали,
вопили. И тут все заглушил хриплый женский голос, от которого по спине у
Парра побежали мурашки. Рядом, совсем близко раздался звук, похожий на удар
хлыстом.
бежать. Только ненависть к Паркеру удерживала его в этом страшном месте.
человек!
увидел.
сзади.
только страшное, мерзкое лицо. Призрак разинул ужасный рот, как будто хотел
проглотить Парра. Джеймс испуганно отшатнулся, и тут из громадного рта
полился оглушительный дьявольски, хохот. Страшная рожа исказилась, и
огромные глаза "злились злобой, хотя рот все еще продолжал смеяться. Парр
отшатнулся, и в это время кто-то грубо пнул его сзади. Быстро оглянувшись,
Джеймс увидел ухмыляющегося человечка. Парр со злостью ударил гнома, но его
кулаки прошили воздух. Малыш хрипло засмеялся и ударил Парра по лодыжке.
Дикая боль пронзила ногу. Парр сжал зубы и в этот момент получил удар
хлыстам по спине. Снова раздалось щелкание хлыста, и Парру обожгло ударом
спину. Он повернулся, но привидения с хлыстом не было видно. Хлыст еще раз
щелкнул. На этот раз удар пришелся по руке, которая бессильно повисла.
надеялся?
лицом, и ее клюка, которая со свистом рассекала воздух, с силой опустилась
на его голову. Парр хотел выхватить палку из рук старухи, "о его руки опять
схватили лишь воздух. Сзади подскочил второй гном и быстрее, чем Джеймс
успел хоть как-то защититься, своими похожими на кинжалы зубами ухватил его
за руку. Парр дико закричал. Привидения в ответ только безжалостно смеялись.
криком он бросился прямо "а привидения, окружавшие его со всех сторон. Град
ударов обрушился на голову Джеймса. Острые когти вонзились в его лицо, и он
почувствовал, что залит кровью. Неожиданно для него привидения расступились,
давая ему прорвать окружение. Они мучили его, но пока не хотели убивать.
хрипом бросились за ним. Он, как затравленный зверь, вбежал в хижину,