read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



инструкции господина Саито.
- Понимаю, - ответил он сочувственным тоном.
Немного поразмыслив, он спросил меня: Вы бельгийка,
не правда ли?
- Да.
- Удачно складывается. У меня очень интересный проект с вашей страной.
Не согласились бы вы провести для меня кое-какие исследования?
Я посмотрела на него как на мессию. Он объяснил, что один бельгийский
кооператив разработал новый метод по удалению жиров из сливочного масла.
- Я верю в облегченное масло, - сказал он. -- За ним будущее.
Я тут же сочинила себе точку зрения:
- Я сама всегда так думала!
- Зайдите завтра ко мне в кабинет.
Не помню, как я закончила свою работу. Великая карьера открывалась
передо мной. Я положила стопку листов А4 на стол господина Саито и с
триумфом удалилась.

На следующий день, когда я явилась в компанию Юмимото, Фубуки сказала
мне с испуганным видом:
- Господин Саито хочет, чтобы вы снова сделали копии. Он находит их
неровными.
Я расхохоталась и объяснила моей коллеге ту игру, которую затеял наш
шеф.
- Я уверена, что он даже не взглянул на новые ксерокопии. Я сделала их
по одной, выверяя до миллиметра. Не знаю, сколько часов у меня это заняло, -
и все это правила гольф-клуба!
Фубуки мягко и возмущенно посочувствовала мне:
- Он вас мучает!
Я успокоила ее.
- Не волнуйтесь. Он меня забавляет.
Я вернулась к копировальному аппарату, с которым была почти уже на "ты"
и доверила свою работу автоматике: я была уверена, что господин Саито вынес
свой вердикт, даже не взглянув на мою работу. Взволнованно улыбнувшись, я
подумала о Фубуки: "Как она добра! Какое счастье, что она работает здесь!"
Честно говоря, новое поручение господина Саито было как нельзя кстати:
накануне я провела семь часов, копируя по одной тысячу страниц. Это
предоставляло мне превосходное алиби на то время, что я проведу в офисе
господина Тенси. Поглотитель выполнил свою задачу за десять минут. Я отнесла
кипу листов в кабинет шефа и удрала в отдел молочных продуктов.
Господин Тенси вручил мне координаты бельгийского кооператива.
- Мне понадобится полный отчет, по возможности самый подробный, в том,
что касается этого облегченного масла. Вы можете расположиться в кабинете
господина Саитамы, он в служебной командировке.
"Тенси" означает "ангел": я подумала, что господину Тенси прекрасно
подходило его имя. Он не только давал мне шанс, но и не обременял меня
никакими инструкциями, тем самым, предоставляя мне карт-бланш, что в Японии
является исключительной вещью. Он проявил инициативу, не спросив ничьего
мнения, для него это был огромный риск.
Я прекрасно отдавала себе в этом отчет. Потому-то я сразу почувствовала
безграничную преданность господину Тенси, преданность, которую каждый японец
обязан испытывать по отношению к своему начальнику и которую я была не в
силах испытывать к господину Саито и господину Омоши. Господин Тенси
внезапно стал моим капитаном, моим военачальником, я была готова драться за
него до конца, как самурай.
Итак, я вступила в бой с облегченным маслом. Разница во времени не
позволяла мне сразу же позвонить в Бельгию, и я начала наводить справки о
японских центрах потребления и прочих министерствах здравоохранения, чтобы
узнать, как развивались гастрономические вкусы населения по отношению к
сливочному маслу и какое влияние оказывали эти изменения на содержание
холестерина в крови нации. Выходило, что японцы потребляли все больше и
больше масла, а полнота и сердечные болезни не переставали захватывать
территорию страны восходящего солнца.
Когда подошло время, я позвонила в маленький бельгийский кооператив.
Родной акцент на другом конце провода несказанно взволновал меня. Мой
соотечественник, польщенный звонком из Японии, продемонстрировал прекрасную
компетенцию. Десять минут спустя я получала двадцать страниц факса с
подробным описанием на французском языке нового метода по производству
облегченного масла, права на который принадлежали бельгийскому кооперативу.
Я составила отчет века. Начинался он исследованием рынка: потребление
японцами сливочного масла, развитие с 1950 года, параллельное ухудшение
здоровья, связанное с чрезмерным усвоением масляных жиров. Затем, я
описывала устаревшие методы извлечения жиров, новую бельгийскую технологию,
значительные преимущества и т.д. Поскольку я должна была написать все это
по-английски, то унесла работу домой: мне нужен был словарь, чтобы перевести
технические термины. Всю ночь я не спала.
На следующее утро я прибыла в Юмимото на два часа раньше, чтобы
напечатать отчет, вручить его господину Тенси и не опоздать на свое рабочее
место в офисе господина Саито.
Тот тут же вызвал меня:
- Я проверил ваши ксерокопии, которые вы вчера оставили у меня на
столе. Вы делаете успехи, но это все еще не отличный результат. Возобновите
вашу работу.
И он бросил пачку в мусорную корзину.
Я кивнула и подчинилась, с трудом сдерживая смех.
Господин Тенси навестил меня у ксерокса. Он поздравил меня со всем
пылом, который позволяла ему вежливость и уважительная сдержанность:
- Ваш отчет великолепен, и вы составили его чрезвычайно быстро. Вы
хотите, чтобы на совещании я назвал его автора?
Это был человек редкого благородства: он был готов пойти на
профессиональное нарушение, если бы я его попросила.
- Вовсе нет, господин Тенси. Это повредило бы как вам, так и мне.
- Вы правы. Однако, на следующем совещании я мог бы сказать господину
Саито и господину Омоши, что вы можете быть мне полезны. Как вы думаете,
господин Саито станет возражать?
- Напротив. Посмотрите на эту кучу ксерокопий, которую он приказывает
мне сделать, а все для того, чтобы удалить меня из офиса, он хочет
отделаться от меня, это ясно. Он будет рад, если вы предоставите ему такую
возможность, он меня не выносит.
- Значит, вы не обидитесь, если я припишу себе авторство вашего отчета?
Меня изумило его поведение: обращаться с подобным уважением с такой
мелкой сошкой как я.
- Да что вы, господин Тенси, для меня большая честь то, что вы хотите
этим воспользоваться.
Мы расстались с чувством глубокого взаимоуважения. Я смотрела в будущее
с доверием. Скоро будет покончено с абсурдными придирками господина Саито, с
ксероксом и запрещением говорить на моем втором языке.

Драма разразилась несколько дней спустя. Меня вызвали в кабинет
господина Омоши: я отправилась туда без малейшего опасения, не ведая, чего
он от меня хотел.
Когда я вошла в логово вице-президента, то увидела господина Тенси,
сидящего на стуле. Он повернулся ко мне и улыбнулся: это была самая
человечная улыбка из всех, которые мне довелось узнать. В ней читалось: "нас
ждет скверное испытание, но мы переживем его вместе".
Я думала, что знаю, что такое брань, но то, что мне пришлось вытерпеть,
открыло мне мое полное неведение по этому вопросу. Господин Тенси и я
выслушали безумные вопли. Я не могла решить, что было хуже, форма или
содержание.
Содержание было невероятно оскорбительным. Меня и моего товарища по
несчастью обозвали всем, чем только можно: мы были предателями,
ничтожествами, змеями, мошенниками и, -- верх проклятия, --
индивидуалистами.
Форма объясняла многочисленные аспекты японской истории: чтобы эти
отвратительные крики прекратились, я готова была на худшее -- завоевать
Маньчжурию, растерзать тысячу китайцев, покончить с собой во имя императора,
бросить свой самолет на американский линкор, и даже может быть работать на
две компании Юмимото сразу.
Самым невыносимым было видеть моего благодетеля униженным по моей вине.
Господин Тенси был умным и добросовестным человеком: ради меня он пошел на
огромный риск, полностью осознавая это. Никакой личный интерес не руководил
его действиями, он поступил так из чистого альтруизма. И в благодарность за
его доброту его смешали с грязью.
Я старалась брать с него пример: он опускал голову и горбился. Его лицо
выражало смирение и стыд. Я подражала ему. Но вот толстяк сказал ему:
- Вашей единственной целью было саботировать компанию!
Мысли пронеслись очень быстро в моей голове: нельзя, чтобы этот
инцидент испортил карьеру моему ангелу-хранителю. Я бросилась в грохочущую
волну криков вице-президента:
- Господин Тенси не хотел саботировать компанию. Это я уговорила его
доверить мне досье. Я единственная во всем виновата.
Я лишь успела заметить растерянный взгляд моего товарища по несчастью
устремленный на меня. В его глазах я прочла: "Ради бога молчите!" -- но увы,
было слишком поздно.
Господин Омоши застыл на мгновение, потом приблизился и крикнул мне в
лицо:
- Вы смеете защищаться!
- Нет, напротив, я признаю свою вину и все беру на себя. Меня одну
нужно наказать.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.