на эту страну с самолета. Изогнутая гряда гористых островов и впрямь похожа
на окаменевшие капли.
бескрайнюю пустыню океана? "Путь гор" -- таково одно из толкований древнего
имени этой страны: Ямато.
на горизонте, даже находясь посреди самой большой равнины. Для большинства
японцев солнце всегда поднимается из-за моря и спускается за горы. Для
меньшей части -- наоборот. И коль уж существует исключение из этого общего
правила, то лишь для глубинных районов, огражденных хребтами от обоих
побережий. Там солнце всегда встает из-за гор и за горы же садится.
землей, а потому -- святым местом, куда нисходят с небес боги, где
поселяются души умерших предков. Люди также поклонялись горам как воплощению
неведомой божественной силы, которая дремала в их недрах, а иногда вдруг
вырывалась наружу в виде пламени, грохота, каменных дождей и испепеляющих
огненных рек.
упавшие с божественного копья, еще не остыли окончательно. Вся эта
дугообразная вереница островов из конца в конец вздулась волдырями вулканов.
Вся эта молодая суша то и дело колышется, ходит ходуном из-за землетрясений.
солнца. И второе образное название Японии поэтизирует уже не время, а место
ее рождения.
со страниц книги Марко Поло. В главе "Здесь описывается остров Чипингу"
путешественник приводит название, которым китайцы обозначали острова,
лежащие к востоку от восточного края земли.
иероглифами "жи-бэнь-го" (каждый из которых соответственно значит: солнце --
корень -- страна).
языки), а по-японски читаются как Ниппон (как раз это слово и утвердилось
официальным названием японского государства вместо древнего имени Ямато).
имя не прижилось бы у японцев, если бы не совпало с их собственным
мироощущением. Народ этот почитал Изанаги и Изанами не только за сотворение
Японии, но и за то, что они произвели на свет дочь Аматерасу -- лучезарную
богиню солнца, культ которой составляет основу обожествления природы.
все в мире одушевлено и, стало быть, наделено святостью: огнедышащая гора,
лотос, цветущий в болотной трясине, радуга после грозы... Аматерасу как
светоч жизни служит главой этих восьми миллионов божеств.
ворот с двумя поперечными перекладинами. (Торий считается национальным
символом Японии, так как это один из немногих образцов подлинно японского
зодчества, существовавшего до чужеземных влияний.)
ставится перед храмом в напоминание о легенде, рассказывающей, как Аматерасу
обиделась на своего брата и укрылась в подземной пещере.
рассеять мрак, в который погрузился мир. Тогда перед пещерой соорудили
насест и посадили на него петуха, а рядом поставили круглое зеркало. Когда
петух прокукарекал, Аматерасу по привычке решила, что пора вставать.
Выглянув наружу, она увидела в круглом зеркале собственное отражение и
приняла его за незнакомую красавицу. Это задело женское любопытство богини,
и Аматерасу вышла из пещеры, чтобы посмотреть, кто посмел соперничать с ней
в красоте. Мир тут же снова осветился, и жизнь на земле пошла своим чередом.
кодзики (что значит летопись). В ней, однако, вовсе нет каких-либо
нравственных заповедей, норм праведного поведения или предостережений против
грехов. Из-за отсутствия собственного этического учения синто, пожалуй, даже
не назовешь религией в том смысле, в каком мы привыкли говорить о
христианстве, исламе или буддизме.
ею. Японцы поклонялись предметам и явлениям окружающего мира не из страха
перед непостижимыми и грозными стихийными силами, а из чувства благодарности
к природе за то, что, несмотря на внезапные вспышки своего необузданного
гнева, она чаще бывает ласковой и щедрой.
наслаждаться ее бесконечной переменчивостью, радоваться ее многоликой
красоте.
присутствия на храмовых праздниках и приношений за исполнение обрядов. В
быту же исповедующие синто проявляют себя лишь религиозным отношением к
чистоте. Поскольку грязь отождествляется у них со злом, очищение служит
основой всех обрядов.
имеют, стало быть, очень глубокие корни.
поверий, обычаев, примет и обрядов. Единственная цель синто -- укоренить
верность издавна установившемуся образу
этом смысле Японию часто сравнивают с Англией. Однако Корейский пролив,
отделяющий Страну восходящего солнца от Азиатского материка, примерно в
шесть раз шире, чем Ла-Манш. Для древних завоевателей это была куда более
серьезная преграда. Защищенная ею, Япония никогда не подвергалась успешному
вторжению чужеземных войск.
монгольский правитель Китая, в 1274 году попытался захватить Японию, но был
отбит.
свидетельству летописцев, задумал поставить поперек Корейского пролива
десять тысяч судов, чтобы соединить их деревянным настилом и пустить по
этому мосту монгольскую конницу. Однако этот гигантский флот был уничтожен
внезапно налетевшим тайфуном, который получил в японской истории название
Божественного ветра -- Камикадзе.
походов завоевателей и знать лишь междоусобные войны. Впрочем, нашествие
из-за морей все же произошло -- за четырнадцать веков до американской
оккупации и за семь веков до попыток Хубилая навести через пролив плавучий
мост для своей конницы. Правда, это было нашествие идей, а не войск; причем
мостом, по которому на Японские острова устремилась цивилизация Индии и
Китая, послужил буддизм. Среди даров, присланных правителем Кореи в 552
году, в Японию впервые попали изображения Будды. Буддийские сутры стали для
японцев первыми учебниками иероглифической письменности; книгами, которые
приобщали их к древнейшим цивилизациям Востока.
текстов. Именно этим занимались в ту пору многие выдающиеся умы Индии и
Китая. Однако сама по себе грамотность была для японцев делом новым. Лишь
немногие из них могли в ту пору посвятить себя изучению философской стороны
буддизма с его теорией круга причинности, утверждающей, что день сегодняшний
является следствием дня вчерашнего и причиной дня завтрашнего; с его
концепцией перевоплощения душ (если человек несчастлив, стало быть, он
расплачивается за грехи, совершенные в своем предыдущем существовании).
страданий. Вторая: причиной их служат неосуществленные желания. Третья:
чтобы избежать страданий, надо подавлять в себе желания. Четвертая: достичь
этого можно, если идти по пути из восьми шагов, то есть сделать праведными
свои воззрения, намерения, речь, поступки, быт, стремления, мысли, волю.
Лишь тот, кто пройдет эти восемь шагов, достигнет просветления, или нирваны,
и вырвется из бесконечного круга перевоплощений.
синто оставался религией простолюдинов. Сказания синто были куда понятнее
народу, чем буддизм с его туманными рассуждениями о круге причинности и
переселении души. Средний японец воспринял лишь поверхностный слой
буддийской философии, прежде всего идею непостоянства и недолговечности
всего сущего (стихийные бедствия, которым подвержена островная страна,
способствовали подобному мировоззрению).
С одной стороны, примитивный языческий культ обожествления природы и
почитания предков; с другой -- вполне сложившееся вероучение с глубокой
философией. Казалось бы, между ними неизбежна непримиримейшая борьба, в
которой чужеродная сила либо должна целиком подавить местную, либо,
наоборот, быть отвергнутой именно вследствие своей сложности.
парадоксально, распахнула свои двери перед буддизмом. Две столь несхожие
религии мирно ужились и продолжают сосуществовать. Проповедники буддизма
сумели поладить с восемью миллионами местных святых, объявив их воплощениями
Будды. А для синто, который одушевляет и наделяет святостью все, что есть в
природе, было еще легче назвать Будду одним из бесчисленных проявлений
вездесущего божества.
сложилось нечто похожее на союз двух религий. У сельских общин вошло в
традицию строить синтоистские и буддийские храмы в одном и том же месте --