стать прежде времени самому отвратительным для чужих взоров. Как-то
прошедшею весной в городе был я в обществе двоих господ, красочно
доказывающих все то, о чем я здесь толкую. Один был лорд Сент-Ивс, которого
отец, все мы знаем, был деревенский служка без гроша за душою; и вот я
принужден был уступить свое место этому самому лорду Сент-Ивсу, да еще
адмиралу Болдуину, господину невообразимого вида; лицо у него красное, как
кирпич, грубое до последней крайности, все в рытвинах и морщинах, на голове
по бокам три седые волоска, а макушка и вовсе голая и присыпана пудрой.
?Господи Боже, да кто этот старикашка?? - справился я у стоявшего рядом со
мною приятеля моего (сэра Бэзи-ла Морли). ?Старикашка? - удивился сэр Бэзил,
- да ведь это адмирал Болдуин. И сколько же вы полагаете ему лет?? -
?Шестьдесят, - сказал я. - Ну, шестьдесят два?. - ?Сорок, - отвечал мне сэр
Бэзил, - сорок, и ни годом более?. Вообразите сами мое изумление; нет,
адмирала Болдуина я вовек не забуду. Еще не видывал я более разительного
примера тому, что с человеком делает стихия; но, вообще говоря, такова же их
общая участь; всех их носит по свету, бьют ветры, палит жара, покуда на них
не сделается тошно смотреть. Лучше уж им сразу погибнуть, чем доживать до
таких лет, как адмирал Болдуин.
бедняжек. Не всем же быть красивыми. Ясное дело, море никого не украсит;
моряки рано старятся, я сама замечала; они рано теряют цвет юности. Но не то
же ли происходит с людьми и на других поприщах, и даже почти на всех?
Солдатам в военной службе не легче приходится; да и в трудах более
спокойных, где напрягается не тело, но ум, бодрый вид редко сохраняется так
долго, как было задумано природой. Судейский корпит над бумагами, не зная
сна; лекаря поднимают с постели в любой час ночи и гонят в ненастье; и даже
священник... - с минуту она размышляла над участью священника, - и даже
священник, знаете ли, принужден входить к тяжелым больным, подвергая
опасности, здоровье свое и внешность в зараженной атмосфере. Нет, я
решительно убеждена, хоть каждое поприще почтенно и необходимо, лишь тот,
кто не должен ни на какое вступать, кто может жить в свое удовольствие, на
вольном воздухе, в деревне, вставать когда вздумается, делать что угодно,
имеет независимые средства и не лезет из кожи вон, чтобы их умножить, лишь
тот, я говорю, сохраняет здоровье и бодрый вид до последнего; а уж остальные
все сразу теряют привлекательность, как только юность миновала.
морского офицера в качестве съемщика, мистер Шеперд наделен был даром
предвиденья; ибо первые же притязания на дом заявил адмирал Крофт, с которым
мистер Шеперд очень скоро затем повстречался на квартальном заседании в
Тонтоне; кстати же он успел и понаведаться о нем через своего лондонского
знакомого. Согласно сведениям, полученным мистером Шепердом, которые и
поспешил он сообщить в Киллинч, адмирал Крофт был уроженец Сомерсетского
графства и, сколотив изрядное состояние, желал обосноваться в родных краях,
чего ради и прибыл в Тонтон, дабы присмотреть кое-что, предлагаемое внаймы в
ближайшем соседстве; однако ж ничем не остался доволен; совершенно случайно
услышав (в точности, как он и предсказывал, заметил мистер Шеперд, планы
сэра Уолтера не могли не выйти наружу), совершенно случайно услышав о том,
что Киллинч-холл, может статься, будет сдан внаймы, и узнав об отношениях
его (мистера Шеперда) к владельцу, он и представился ему с целью как следует
расспросить и во время долгой беседы выказывал столь серьезные намерения
относительно Киллинч-холла, какие только и могли быть у человека, покамест
не имевшего удовольствия видеть его своими глазами; рассказав же о себе,
произвел он на мистера Шеперда впечатление человека ответственного и как
нельзя более достойного быть съемщиком в Киллинч-холле.
поместье. Установилось молчание, потом Энн сказала:
отправился затем в Ост-Индию; много лет там, кажется, прослужил.
оранжевое, как отвороты и плащи моих слуг.
притом весьма приятной наружности; закаленный бурями, разумеется, но и
только; по всем понятиям и обращенью истинный джентльмен; с ним, разумеется,
без малейшего труда можно договориться; он хочет иметь хороший дом, и как
можно скорее; прекрасно понимает, что за свои удобства надобно платить;
представляет себе примерную цену; не удивится, буде сэр Уолтер запросит и
более; про поместье расспрашивал; был бы польщен, если б отрядили к нему
депутацию, но на этом не настаивает; сказал, что иной раз брался за оружие,
но никогда не убивал; истинный джентльмен.
семейственной жизни адмирала, придававшие ему, как съемщику, еще новые
достоинства. Он был женат. Бездетен. Чего же лучше? Дом не содержится в
порядке, это не раз замечал мистер Шеперд, если в нем нет хозяйки;
неизвестно, не более ли страдает мебель, когда в доме нет хозяйки, чем когда
в нем множество детей. Леди, не обремененная детьми, сохранит мебель лучше
всех на свете. Он познакомился и с миссис Крофт; она была в Тонтоне вместе с
адмиралом и участвовала почти во всей их беседе.
больше задавала вопросов касательно до парка, условий, налогов, нежели сам
адмирал, и выказала лучшее знакомство с предметом. И к тому же, сэр Уолтер,
она здесь не вовсе чужая, связана с нашими краями больше самого адмирала; то
есть она сестра того джентльмена, который когда-то жил среди нас; она сама
сказала: сестра джентльмена, который несколько лет назад жил в Манкфорде.
Господи! Да как же его имя? Совсем вылетело из головы, а ведь только что я
его слышал. Пенелопа, милочка, не напомнишь ли, как имя того джентльмена,
который жил в Манкфорде - брат миссис Крофт?
вопроса.
упомню в Манкфорде со времен старого Трента.
так хорошо его имя знаю! И в лицо его помню: сто раз видел; однажды явился
ко мне за советом, помнится, в обиде на соседа. Человек этого соседа
забрался к нему в сад (обвалился забор), воровал яблоки; пойман с поличным;
но потом, вопреки моему приговору, поладил с ним полюбовно. Вот уж удивления
достойно!
знаете, сэр Уолтер, тому года два-три. Он туда приехал году примерно в
пятом, так, кажется? Вы припоминаете его, смею думать?
заблуждение своим ?джентльменом?. Я решил было, что речь о человеке
состоятельном. Мистер Уэнтуорт, помнится, совершенное ничто; без роду, без
племени; ничего общего со Стрэффордами <По всей видимости, реминисценция из
сочинения Дж. Хоукинза ?Жизнь Джонсона? (1787), где на стр. 7 говорится:
?...господин по фамилии Уинкворт, который, как полагали, состоял в родстве
со Стрэффордами, взял себе имя Уэнтуорта...?>. Удивительно, как это наши
имена, самые громкие, переходят невесть к кому.
глазах сэра Уолтера, мистер Шеперд уже к ним не возвращался; и напротив, со
всевозможным пылом прибегнул снова к более непреложным их достоинствам:
возраст, состав семьи, богатство; высокое мнение, составленное ими о
Киллинч-холле, и горячее их желание иметь счастье там поселиться; из всего
явствовало, что ничего не ценят они выше чести быть съемщиками у сэра
Уолтера Эллиота; на удивление тонко угадывая притом, какие качества сэр
Уолтер почитает необходимыми в съемщике.
его доме, вызывал неприязнь сэра Уолтера и казался ему несметным богачом, с
которого не грех спросить за это счастье самую высокую цену, мистер Шеперд
добился наконец от сэра Уолтера согласия вступить в переговоры и был отряжен
к задержавшемуся в Тонтоне адмиралу Крофту с тем, чтоб назначить день
смотрин.
догадаться, что съемщика более желательного по всем статьям, нежели адмирал
Крофт, ему не найти. Так подсказывал ему разум; а тщеславие тешилось к тому
же приятной мыслью, что положение у адмирала весьма высокое и в то же время
не чересчур. ?Я сдал дом внаймы адмиралу Крофту?, - превосходно звучит; куда
лучше, чем просто какому-то мистеру. Просто мистер (кроме, пожалуй, человек
десяти во всем королевстве) вечно требует ссылок и разъяснений. Адмирал же
сам за себя говорит, но, однако ж, и баронет рядом с ним не теряет. Во всех
делах и переговорах за сэром Уолтером Эллиотом всегда останутся
преимущества.
уехать, и она очень обрадовалась, что все решилось и подыскали хорошего
съемщика; она ни словом не обмолвилась об отсрочке.
был достигнут лишь тогда, когда Энн, дотоле чутко внимавшая разговору, вышла
из комнаты подставить вольному ветру пылающие щеки. И бредя по любимой своей
рощице, она проговорила со вздохом:
ГЛАВА IV
Манкфорде, как могло это показаться, но капитан Фредерик Уэнтуорт, брат его,
который участвовал в битве при Сан-Доминго <Битва при Сан-Доминго - одно из
сражений во время наполеоновских войн. Здесь 6 февраля 1806 г. французы были