read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Ну что же, ничего страшного - жду вас через полтора часа.

ГЛАВА 11

Закончив разговор, Джек вышел из кабинки, улыбнулся выжидательно смотревшему на него бармену и направился к выходу, где дежурила трудолюбивая Лили.
- Сэр, а как же выпивка?! - в расстройстве крикнул бармен.
- Выпивка подождет, дружок! Срочный вызов!
Проскочив мимо Лили, Джек заметил Барнаби у автомата, торговавшего шоколадными шариками. Рон жевал шоколад и выглядел совершенно счастливым.
- Ты снова расплатился говядиной? - спросил Джек.
- Да. Ничего не смог с собой поделать - очень люблю сладкое.
- Не стоило мешать говядину с шоколадом, - наставительным тоном заметил Джек, с завистью глядя на жующего Барнаби.
- Я не мешал. Я оставил ее тебе, - улыбнулся тот и протянул пакетик.
- Спасибо, дружище, - просиял Джек, едва сдерживаясь, чтобы не съесть мясо сразу. - Пойдем отсюда.
Они вышли на улицу, и Джек, прикрыв от удовольствия глаза, сжевал тонкий ломтик.
- Ну и какие у нас успехи? - осведомился Барнаби.
- Пока что успехи - успешные. Нас вызвали для беседы, через полтора часы мы должны быть на Канберра-стрит, 248.
- Мамочки родные, это же центр!
- Ну и что?
- Я паршиво выгляжу - смотри какие на мне штаны и рубашка...
- Да ладно, я тебя прикрою, - уверенно пообещал Джек, хотя могло случиться так, что и ему самому понадобилось бы прикрытие от полиции.
- Ну пойдем, - согласился Барнаби, пожимая плечами.
Как и предполагал Джек, они добирались до офиса долгих полтора часа. Солнце клонилось к закату, жара спадала, зато пешеходов становилось все больше. Люди покидали рабочие места и спешили домой, образуя потоки, хаотично текущие в противоположных направлениях. Это усложняло продвижение, и Джеку начало казаться, что они запаздывают.
- Я уже давно не видел столько людей, - признался Барнаби. - И в центре я давно не был. Это те самые штуки, что разгоняют дождь? - спросил он, указывая на блестевшие на вершинах небоскребов излучатели.
- Да, этот район находится под зонтиком.
- Но народу здесь слишком много, - покачал головой Барнаби, глядя на бегущих мимо пешеходов.
- Народу много - это хорошо. Так нас не заметит полиция.
- У тебя проблемы с полицией?
- Да, у меня проблемы с полицией.
- Ты что-нибудь украл?
- Нет, это у меня украли. Любовницу, ту, с которой ты меня видел на ярмарке.
- Ах вот как! Жаль, она смачная бабенка.
- Смачная, - угрюмо кивнул Джек. - Я пришел к ней попросить немного наличности. Думал, что имею право: я ведь перетаскал ей столько драгоценностей, нарядов, купил машину - всего не вспомнить.
- А у нее дома оказался новый парень, который затеял с тобой скандал? - догадался Барнаби.
- Да. И этот парень - полицейский.
- О! - Барнаби невольно огляделся и вжал голову в плечи. - Я полагаю, ты его ударил, Джек? - тихо спросил он.
- Ударил. Несколько раз.
- И все? - с сомнением спросил Барнаби.
- Еще пистолет забрал.
- Пистолет? Джек, ты таскаешь с собой пистолет? - Барнаби снова стал оглядываться.
- Нет, конечно. Я выбросил его в мусорный бак.
- Уф... - Барнаби покачал головой. - Ты не пугай меня, пожалуйста.
- А вот и номер 248, - произнес Джек, останавливаясь возле зеркального фасада высотного, этажей на пятьдесят, здания.
- Хорошая башня, - заметил Барнаби. Он прочитал вслух название над парадным входом: "Юлиус Майнел.
Торговые сети развивающихся стран". Наверное, нас поставят торговать просроченными йогуртами.
- Да, причем за очень высокое вознаграждение, - согласился Джек и, взглянув на висевшие у входа часы, добавил: - Идем, кажется, мы не опоздали.

ГЛАВА 12

Они миновали две пары стеклянных дверей и вошли в холл, прямо к сверкающей пластиковой стойке, за которой стояли двое представительных охранников.
- Я могу вам помочь, сэр? - спросил один из них, внимательно глядя на Джека. Второй тем временем следил за помятым и разукрашенным синяками Барнаби.
- Мне назначил встречу мистер Рейнольде.
- Одну минуту... - Охранник заглянул в записи. - Вы мистер Джек?
- Да. А это мой партнер - мистер Рон, - сказал Джек, указывая на Барнаби.
- Проходите, пожалуйста к лифту, мистер Рейнольде ждет вас на двадцать восьмом этаже.
- А дальше там куда?
- Никуда. Мистер Рейнольде занимает весь этаж.
- Понятно.
Джек и Барнаби прошли между двух высоких тумб - это были "ворота безопасности", выявлявшие спрятанное оружие и взрывчатку.
"Хорошо, что я выбросил пистолет", - подумал Джек, почти физически ощущая, как тонкие лучи системы безопасности заглядывают ему в карманы.
Скоростной лифт взлетел к верхним этажам и остановился на двадцать восьмом.
Открылись створки, Джек с Барнаби вышли из кабинки, ступив на бежевый палас, которым была выстлана огромная приемная.
Вся мебель здесь была цвета кофе с молоком. За широким овальным столом сидела секретарша с пышным бюстом и неожиданно умным для такой должности взглядом.
- Мистер Джек и мистер Рон? - спросила она.
- Да, мисс, это мы, - ответил Джек.
- Присядьте, пожалуйста. - Девушка указала на кожаный диван. Затем она нажала кнопку интеркома и доложила: - Сэр, мистер Джек и мистер Рон уже в приемной.
- Что ж, пусть заходят, я приму их. Одна из стен приемной неожиданно начала раздвигаться, обнаруживая скрытый дверной проем.
- Прошу вас, проходите, - сказала секретарша и улыбнулась. Она не впервые видела удивление посетителей.
Джек и Барнаби прошли в кабинет, который оказался еще больше, чем приемная.
- Прямо спортзал какой-то, - заметил Барнаби.
Хозяин кабинета встал из-за стола и пошел навстречу гостям.
Мистер Рейнольде оказался худощав, невысокого роста, глаза его смотрели хитро и снисходительно. Наверное, ему казалось, что он все про всех знает, ведь на объявления подобного рода откликались только отчаявшиеся, попавшиеся в тяжелое финансовое положение люди. Или сумасшедшие, возомнившие себя суперменами.
- Итак, господа, кто из вас Джек, а кто Рон?
- Я Джек, - сказал Зиберт, хотя был уверен, что Рейнольде прекрасно во всем разобрался.
- А я Рон, сэр, - ответил Барнаби.
- Вы, Рон... - Рейнольде стал подбирать подходящие слова. - Короче, сколько вам лет?
- Сорок пять, сэр.
- А вам не кажется, что в сорок пять поздно начинать карьеру? Вот Джек - совсем другое дело. Сколько вам лет, Джек?
- Мне тридцать два, сэр, но мой товарищ в хорошей форме. Он провел на войне в Саргоссе долгих восемь лет и кое-чему там научился.
- Ну, я допускаю, что могут быть исключения. Почему бы и нет?
Рейнольде внимательнее посмотрел на Рона, однако опухшее лицо и синяк под глазом не внушали потенциальному работодателю доверия.
- А сколько пробыли на войне вы, Джек?
- Три года.
- Что-то говорит мне, что вы были офицером...
- Я бы не хотел заострять на этом внимание, если, конечно, в этом нет острой необходимости.
- Острой необходимости нет, - легко отступил Рейнольде. - На мой взгляд, вы выглядите убедительно, однако и вам, и Рону придется пройти небольшое испытание. Надеюсь, вас это не оскорбит, ведь на нас обрушивается целая лавина звонков, и основную часть желающих приходится отсекать еще в холле - с помощью охраны. Вы не представляете, сколько к нам приходит одноглазых, безногих и больных самыми разными болезнями, названия некоторых даже произносить неприлично. Все эти ловкачи полагают, что можно получить аванс и сбежать. Необыкновенно наивные люди.
- У нас с напарником серьезные намерения, сэр, - заметил Джек.
- О, в этом я не сомневаюсь. Вы же бывшие солдаты - верность, честь, отвага... - Рейнольде замолчал, как будто забыл, о чем идет речь, но быстро очнулся и, вздохнув, сказал: - Ну что же, идемте, вы продемонстрируете вашу силу, ловкость и умение.
После этих слов ближайшая стена кабинета стала бесшумно раздвигаться, как до этого в приемной. Джек подумал, что в детстве Рейнольде, наверное, обожал фокусы.
За стеной оказался небольшой коридор. Мистер Рейнольде шагнул в него первым. Джек и Барнаби проследовали за хозяином. Затем Рейнольде толкнул вращающуюся панель и прошмыгнул в образовавшуюся щель. Соискатели последовали его примеру и оказались в длинном вытянутом помещении, являвшемся чем-то средним между тиром и спортзалом.
Здесь стояло множество тренажеров, стопкой лежали маты, имелась площадка с татами и несколько боксерских груш.
На одной стене располагались стеллажи с оружием, холодным и огнестрельным. У дальней стены, обшитой панелями-пулеуловителями, стояли картонные мишени.
Кроме вошедших в зале оказался еще один человек. Он не удивился гостям, наверняка зная об их приходе.
По мнению Джека, выглядел этот парень неприятно: все в нем - от взгляда и до осанки - предупреждало об опасности.
- Это Альберт, - представил своего помощника Рейнольде. - Он помогает мне проводить отбор кандидатов. Итак, - Рейнольде энергично потер ладони, - с чего мы начнем? Может, рукопашный бой или стрельба?
- Как скажете, сэр, - отозвался Барнаби, понимая, что основные сомнения направлены по его адресу.
- Хорошо, мистер Рон. Пожалуй, начнем с вас, так проще. Проведите с Альбертом пару раундов. Не испугаетесь?
Барнаби пожал плечами:
- Как скажете, сэр.
- Это еще не все. Вы будете драться без перчаток и без правил. Что на это скажете? - Мистер Рейнольде с торжествующей улыбкой на лице ждал реакции Барнаби.
Альберт тоже смотрел на него со спокойствием хищника.
- Сэр, раз уж правил все равно не будет, я предлагаю дуэль на ножах.
- Что, холодным оружием до смерти?
- Нет, обещаю вам, что только немного подколю его, но убивать не буду.
Удивленный Рейнольде посмотрел на Джека. Тот лишь пожал печами. Он не был уверен, что Барнаби после пятилетней спячки в подвале может что-то противопоставить Альберту, однако марку требовалось держать.
- Ну хорошо, мне ничего не остается, как только разрешить вам дуэль, смелый мистер Рон. Можете выбирать оружие.
Барнаби подошел к стеллажам и остановился, рассматривая откалиброванные по весу и длине ножи.
Наконец он выбрал себе один - не слишком длинный, с обрезиненной рукояткой и широким лезвием. Взвесив нож в руке, Барнаби остался им доволен, а Альберт задержал на противнике оценивающий взгляд.
Для себя Альберт выбрал нож с узким лезвием и торчавшим из рукоятки трехгранным стилетом.
- Зря ты взял эту штуку, - заметил ему Барнаби. - Таким ножом не выполнить "перегиб".
Альберт ничего не ответил и пошел к площадке с татами.
- Ваш приятель выглядит уверенно, - заметил Джеку Рейнольде.
- Было время, сэр, когда подобную работу ему приходилось выполнять ежедневно.
- Вот как! - покачал головой Рейнольде. - Ваш товарищ удивляет меня все больше.
Альберт и Барнаби уже встали друг напротив друга и ждали команды Рейнольдса.
Джек волновался за своего друга, боясь, что Барнаби погорячился, однако, когда последовала команда "начинайте", Рон сразу изменился. Он подал вперед левую руку, уравновешивая нож в правой и, чуть пригнувшись, начал наступать короткими шагами то влево, то вправо, раскачивая противника и проверяя его реакцию.
Альберт действовал по-своему, быстро вертя на пальцах нож и перебрасывая его из одной руки в другую. Впрочем, его стремительные манипуляции не отвлекали Барнаби, который по-прежнему старался подогнать противника к стене и лишить его маневра.
В какой-то момент стало ясно, что вот-вот последует чей-то первый удар. Джек замер в тревожном ожидании, но в этот момент Альберт проговорил "стоп!" и опустил нож.
Он сошел с татами и сказал:
- Он годится, мистер Рейнольде, он знает что делает.
- Ну хорошо, результаты проверки меня устраивают. Пройдемте в мой кабинет, господа, обсудим детали.

ГЛАВА 13

Вместе с мистером Рейнольдсом Джек и Барнаби вернулись в кабинет. Там хозяин рассадил претендентов на удобные стулья, сам уселся за стол и, сложив перед собой руки, ненадолго погрузился в сонное оцепенение. Затем вздохнул и словно нехотя перешел к делу:
- Господа, перед вами стоит такая задача - вы должны отправиться на Цитрагон по согласованному с нами маршруту и встретиться с неким господином. Для контакта с ним вам сообщат специальный номер диспикера - это будет чем-то вроде пароля. После установления контакта он передаст вам некий предмет, который вы привезете сюда.
- Это не наркотики, сэр? - осведомился Джек. - Или, может, оружие, взрывчатые вещества? Если это так, мы должны знать об этом заранее.
- Нет, могу сказать вам сразу, что это не наркотики, не оружие, и не бомба, и не что-то такое, за что вас упекут в тюрьму до конца жизни. - Мистер Рейнольде улыбнулся Джеку и Барнаби самой дружелюбной из улыбок. - Одним словом, ничего из того, что вынюхивает полиция во всех спейсдоках и линейных аэропортах. Предмет этот будет небольшим и нетяжелым.
- Сколько времени мы будем находиться в этой командировке? - уточнил Барнаби.
- Два месяца, но с одним условием: вы обязаны появиться на Цитрагоне в определенный промежуток времени. Это очень важно.
- Каким транспортом мы должны пользоваться? - спросил Джек.
- Полагаю, каким угодно - от пассажирских линий до транспортных. Использовать частные рейсы я бы не советовал - это слишком заметно. Деньги на оплату перелетов вы получите отдельно от сумм авансовых выплат, но вы не должны пользоваться первым классом и VIP-категорией. Это не потому, что мы такие жадные, - просто так незаметнее.
- Как щедро вы будете оплачивать наши услуги? - спросил Барнаби. - И каков будет аванс?
- Аванса будет два.
- Звучит неплохо, - усмехнулся Джек.
- Вот именно. Первый аванс - пятьсот батов. Деньги небольшие, но с нашей стороны это вроде гарантии. На эти пятьсот монет вы сможете погулять в городе несколько дней, пока будете изучать предстоящий маршрут и детали. В этом вам помогут наши люди, которые будут объяснять все, что непонятно.
Второй аванс в пять тысяч батов вы получите перед отлетом. Эти деньги в дороге вам не пригодятся - проезд мы оплатим дополнительно, однако, полагаю, вам будет приятно получить этот аванс, да и доверия к нам у вас прибавится. Я прав?
- По крайней мере, сэр, вы становитесь мне более симпатичны, - заметил Джек.
- Это тоже немало, - улыбнулся в ответ Рейнольде.
- Итого пять тысяч пятьсот батов, - напомнил Барнаби. - Что дальше?
- Когда вернетесь с задания, вы получите еще по пятнадцать тысяч батов.
- Что-то слишком мало, ведь, как я понял, результат для вас очень важен, - начал торговаться Джек. - Пусть будет по двадцать тысяч.
- На мой взгляд, вы многообещающие работники. Рона я видел в деле, а вы, Джек, показались мне достойным с самого начала, поэтому я пойду вам навстречу и подниму вознаграждение до двадцати тысяч. Будем считать, что эта сумма вас устраивает.
- Ну конечно устраивает! - воскликнул Барнаби, а Джек только кивнул. Ему приходилось зарабатывать куда большие деньги, даже не покидая города.
- Значит, предварительно мы договорились, - подвел итог Рейнольде. - Сейчас спускайтесь в холл, там возле стойки охраны вас будет ожидать человек - это наш казначей мистер Соломон. Он передаст вам деньги первого аванса и доставит вас в гостиницу.
- Не очень дорогую и не стишком дешевую, - догадался Джек.
- Вы, я вижу, быстро схватываете. Главное - не показываться на глаза любопытным и завистливым людям вроде папараци, которые всегда крутятся возле дорогих апартаментов. Разумеется, за гостиницу вы тоже платить не будете - это в некотором роде учебный класс. Питание тоже оплачиваем мы, но за выпивку и девочек будете платить сами.

ГЛАВА 14

Когда Джек и Барнаби спустились в холл, возле стойки охраны их действительно ждал немолодой лысоватый человек в очках с массивной оправой.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.