нее не было ничего привлекательного: обычная продавщица, клерк или прислуга,
которых много на улицах Лондона. Он смотрел на нее зло.
все же продолжал смотреть на девушку. Несколько дней он находился в Лондоне
и был одинок. Если бы девушка была покрасивее, он бы заговорил с ней,
рассказал бы, как ударил негодяя. Девушка сидела на скамейке неподвижно и
смотрела, как первые посетители занимают столики ресторана. Она даже
наклонилась вперед, чтобы видеть, что им подают.
чтобы подойти к девушке, но тотчас же сел на свое место. Хорошо одетая
пожилая женщина села на скамейку рядом с девушкой и стала читать вечернюю
газету. Между собой и девушкой она положила сумочку. Эллис увидел, как
девушка открывает эту сумочку. Ее движения были ловкими и незаметными. Потом
он увидел, как она сжала несколько фунтовых билетов. Эллис не испытал
никаких чувств. Он просто сидел, смотря на руки девушки. Неожиданно женщина
отбросила газету и схватила девушку за руку.
вырваться.
сама судьба заставила его вмешаться. Он встал и подошел к женщине.
руку девушки.
Глава 3
торчала у нее на голове. Лицо побледнело и опухло. Эллис стоял у окна и
глядел на улицу сквозь грязные занавески. Во рту пересохло, сердце тяжело
билось в груди. Изредка он поглядывал на девушку и тут же отводил глаза. Он
ждал, что перед маленьким серым домом появится полицейская машина и
полицейские нагрянут за ним.
не знала, что он говорит. Звуки не доходили до нее. Позднее он научился
дотрагиваться до нее, прежде чем начать говорить. И она могла прочесть слова
по его губам. Она продолжала плакать, сложив руки на коленях и раздвинув
ноги. Со своего места он мог видеть ее голые ноги под юбкой. Опухшее бледное
лицо под ужасной шляпкой отпугивало его.
смотрела на него. Внезапно он вспомнил, что она глухая. Плохо, что он привел
ее сюда. Он снова отодвинулся к окну и ждал. Прошло много времени. Почему он
это сделал? Почему совершил этот сумасшедший поступок? Он одинок, ему нужна
живая душа, потому он и помог ей, а теперь смотрел, как плачет эта маленькая
дура. Если бы она украла деньги и убежала, он забыл бы эту некрасивую дуру,
но этот противный рев убивал его, вызывал в нем отчаяние. Они едва убежали.
Полицейский был довольно быстр. Они бежали, движимые одной целью, взявшись
за руки, как расшалившиеся дети. Полицейский догнал их, но Эллис схватил его
за рукав и ударил по колену. Полицейский упал, и они побежали дальше. Они
опередили его ярдов на пятьдесят. Останавливались машины, кричали люди.
Эллис на ходу втолкнул девушку в трамвай и вскочил сам. Кондуктор отсчитывал
деньги и поэтому не видел погони. На повороте к туннелю на Кингсуэй трамвай
сильно гремел, и поэтому никто из пассажиров не слышал воплей полицейского.
на которой жил Эллис. Никто из них ничего не говорил - каждый был занят
своими мыслями. Девушка шла, как робот, и, казалось, вот-вот упадет. Люди с
любопытством смотрели им вслед, но Эллиса это не беспокоило. К счастью, его
хозяйка, миссис Уиллер, была в подвале, и никто не видел, как он привел
девушку к себе.
полицейский. Он остановился поговорить с почтальоном. Эллис, сжав зубы,
следил за полицейским. Заявят ли Уайткомб и та женщина в полицию? Он считал,
что определенно они сделают это. Возможно, его описание уже распространяют
по всему Лондону. Он сжал кулаки. Если его схватят, им нетрудно будет
установить, кто он есть на самом деле. Вместо месячного заключения его
повесят.
ней:
подперев голову рукой.
тебя здесь. - Он подошел к ней и сжал ее руки. Когда он убедился, что она на
него смотрит, он повторил:
она. - Дайте же мне что-нибудь поесть, пожалуйста. Я не могу идти, нет сил
даже встать.
есть деньги, и ты сможешь купить себе поесть. Но не приставай ко мне.
направилась к двери. Эллис не пытался ей помочь, и она упала на вытертый
ковер, шляпа свалилась у нее с головы, руки и ноги раскинулись...
с ней ничего не поделаешь, пока она не поест. Он подошел к шкафу, достал
серые фланелевые брюки и поношенную спортивную куртку. Если он переоденется,
полиция, может быть, и не узнает его. Они действуют быстро. Возможно, у них
уже есть его описание. У всех.
На улице он внимательно осмотрелся вокруг. Полицейский все так же
прохаживался неподалеку. Эллис пересек дорогу и зашел в кафе. Девушка,
которая подала ему три куска пирога, булочку и торт, заинтересовалась его
шрамом. Он чувствовал ее взгляд на своем лице. Расплатившись, он с
ненавистью взглянул на нее и вышел. На углу стоял полицейский и смотрел на
него. Эллис нерешительно потоптался на месте, потом направился к своему
дому, поглядывая на полицейского.
ему вслед. Он сделал непристойный жест в ее сторону и вошел в подъезд. Он
слышал, как миссис Уиллер пела где-то в подвале. Ее пронзительный голос
действовал ему на нервы. Она пела гимн:
комнату.
избавиться от нее в трамвае, но зачем-то притащил сюда. Он посмотрел на ее
ноги. Они напомнили ему, что он привел ее сюда с определенной целью. Пусть
она не красива, но она женщина и может пригодиться. То, что она глухая, - к
лучшему.
подействовали на нее, и она встала, держась за него.
перед ней пирог.
это вызывало отвращение. Он подошел к окну и выглянул наружу. Стоя там, он
вспомнил, что держит в руке торт. С отвращением он швырнул его девушке,
норовя попасть в лицо.
жестокий и безжалостный. Чем раньше она поймет это, тем лучше. В конце улицы
он увидел разносчика вечерних газет. Эллис видел, как люди покупали газеты,
но боялся второй раз выходить на улицу. Разносчик перешел улицу, и девушка
из кафе купила газету. Она что-то сказала, и он рассмеялся, а потом
направился к маленькому серому дому.
взглядом, она испугалась, но он прошел мимо нее к двери и вышел в коридор.
Из-за перил лестницы он увидел внизу миссис Уиллер, которая стояла в
вестибюле с газетой в руках.
его. Молча он стал следить за ней.
седыми волосами. Рукой она держала очки возле глаз и просматривала газету.
из-за тебя у меня будут неприятности. Что ты думаешь делать?