read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



толстые ли здесь стены. Квартира-то для вас новая. Вы только что из Рима,
где оставили свою невесту. Классический случай, двое взрослых в комнате,
причем их желания не совпадают. В раздражении, из злости, от страха, в
ярости, вы что-то хватаете и бьете ее по голове. Чтобы утихомирить ее...
или заставить замолчать. Но, к вашему изумлению, она падает у ваших ног и
затихает навсегда.
Флинн потер один из своих зеленых глаз ладонью огромной руки.
- Ну, мистер Флетчер, разве я не изрек очевидную истину?
- Инспектор? Неужели вы думаете, что все так и было?
- Нет, не думаю.
Теперь его глаза скрылись под ладонями обеих рук.
- Сейчас, по крайней мере, нет, - продолжил Флинн. - Будь вы выпивши,
да, я бы в это поверил. Или не обладали столь привлекательной внешностью.
Зачем еще эти девчушки болтаются в барах, если не для того, чтобы
встретить такого вот Питера Флетчера. Я бы поверил в мою версию, будь вы
менее уверены в себе. Мне представляется, что гораздо проще избавиться от
тела сопротивлявшейся женщины, чем подвергнуть себя полицейскому допросу.
Впрочем, возможно, тут я и ошибаюсь, у всех свои странности. И если бы не
звонок по контактному телефону полиции, я бы мог поверить, что вы
находились в состоянии аффекта, не отдавали отчета своим действиям. Нет, в
это я тоже не верю.
- То есть вы не собираетесь арестовать его, инспектор? - подал голос
Гроувер.
- Нет, Гроувер, - Флинн встал. - Моя интуиция возражает.
- Сэр!
- Я уверен, что вы правы, Гроувер, но помните, пожалуйста, о том, что
мне не довелось получить столь блестящую подготовку, характерную для
полицейских Бостона. Не сомневаюсь, что любой из ваших не менее опытных
коллег в мгновение ока упек бы мистера Флетчера за решетку. Но в
аналогичных случаях, Гроувер, решающую роль играет именно неопытность.
- Инспектор Флинн...
- Тихо. Тихо. Если этот мужчина виновен, а вероятность этого
по-прежнему велика, мы найдем новые свидетельства его вины. Если б я сам
не видел чемоданы в прихожей, то подумал бы, что все его россказни - ложь.
Я подозреваю, что так оно и есть. Я впервые вижу человека, пишущего об
изящных искусствах, и не убежден, что среди ему подобных преобладают лжецы
и убийцы.
- Полагаю, вы собираетесь запретить мне покидать город, - предположил
Флетч.
- Отнюдь. Наоборот, мистер Флетчер, если вы покинете город, ситуация
станет еще более интересной.
- Я пошлю вам почтовую открытку.
Флинн посмотрел на часы.
- Что ж, если Гроувер отвезет меня домой, я как раз успею выпить
чашку настоя ромашки с моей Элзбет и детками.
- Отвезу, инспектор, - Гроувер открыл дверь в опустевшую прихожую. -
Я хочу поговорить с вами.
- Разумеется, хотите, Гроувер. Я в этом не сомневаюсь.
ГЛАВА 4
Утром Флетч позвонил в Рим. Обычно требовалось немалое время, чтобы
соединиться с другим берегом Атлантического океана, да и на поиски Анджелы
ди Грасси всегда уходили драгоценные минуты, но на этот раз, к его полному
изумлению, Рим дали мгновенно, а Анджела взяла трубку после первого
звонка.
- Энди? Добрый день.
- Флетч? Ты в Америке?
- Прибыл благополучно. Думаю, теперь и ты сможешь долететь до Бостона
целой и невредимой.
- О, я с удовольствием.
- Я застал тебя за ленчем?
- Да.
- Что ты ешь?
- Холодную спаржу под майонезом. И клубнику. Ты позавтракал?
- Нет. Я еще не вставал с постели.
- Это хорошо. Какая у тебя кровать?
- Великовата для одного.
- Других, по-моему, просто нет.
- Наверное, ты права. Кровать всю ночь мешала мне спать, нашептывая:
"Энди! Энди! Где ты? Нам тебя не хватает..."
- Моя кровать шептала мне то же самое. Какая у вас погода?
- Не знаю. Из-за тумана ничего не видно. А как идет сражение?
- Без особых успехов. Весь день я провела с адвокатами и комиссарами
каких-то ведомств. Но не выяснила ничего определенного. Все чиновники
говорят нам, что он мертв, мы должны считать его умершим, свыкнуться с
этим и продолжать жить. Поэтому, собственно, мы и организовали похороны.
Но адвокаты настаивают, что все должно оставаться в подвешенном состоянии,
пока мы не получим исчерпывающей информации. Помнишь мистера Роселли? Он
присутствовал на папиных похоронах в понедельник. Папин адвокат. Скорбел
больше всех. Все время сморкался в носовой платок и вытирал слезы. А днем
позже, вчера, он вскидывает руки вверх и говорит, что они ничего не могут
сделать, пока не будут знать наверняка, что папа умер.
- И что ты собираешься делать?
- Попытаюсь переломить их. Все мне очень сочувствуют.
- Но не ударяют пальцем о палец.
- Я слышала, что адвокаты все такие. Выдаивают наследство, как
корову, забирают львиную долю на гонорары, а ошметки оставляют
родственникам.
- Иногда случается и такое.
- И Сильвия, моя дорогая мачеха Сильвия, как всегда, в своем амплуа.
Каждые десять минут она объявляет себя графиней ди Грасси. Должно быть, в
Риме уже каждый швейцар знает, что она - графиня ди Грасси. А я вроде бы
беспризорница.
- Почему бы тебе не бросить эту тягомотину и не прилететь сюда?
- В этом все дело, Флетч. Каждый считает своим долгом сказать нам,
приспосабливайтесь и живите, как будто ничего не случилось. Но мы не можем
жить, не получая денег из наследства отца. А на него наложен арест.
- Не понимаю, почему тебя это тревожит. Мы с тобой поженимся, и ты
будешь спокойно дожидаться, пока адвокаты уладят все наследственные споры.
Забудь обо всем и приезжай.
- Не могу, Флетч, плевать я хотела, сколько будут улаживаться все эти
дела. Не нужны мне сейчас ни этот старый дом, ни деньги отца. Но я хочу,
чтобы огласили завещание. Хочу знать, кому отходит основная часть
наследства - третьей жене моего отца или его единственной дочери. Мне это
важно.
- Почему?
- Если все отходит Сильвии, прекрасно. Отец вправе принять такое
решение. Оспаривать его я не буду. Если я потеряю фамильный дом, уйду, не
оглядываясь. И ни когда больше не подумаю, что несу ответственность за
стариков-слуг. Ты же знаешь, Флетч, Риа и Пеп воспитывали меня с самого
детства. Если же большую часть состояния получу я, мне и заботиться о них.
А сейчас я ничего не могу для них сделать. Даже ответить на вопросы,
которые читаю в их взглядах. И пока отвечаю за них. А Сильвия может брать
свой драгоценный титул и катиться с ним к чертовой матери.
- Энди, Энди, это же одни эмоции.
- Да, эмоции. Мне все равно, будет исполнена воля отца или нет. Но я
хочу знать, что написано в завещании.
- Я удивлен, что ты не можешь узнать у Роселли содержание завещания.
- Роселли! Маленькой он качал меня на колене. А теперь не говорит ни
слова!
- Может, тебе снова покачаться на его колене?
- И Сильвия ни на шаг не отпускает меня. Или говорит каждому
встречному, что она - графиня ди Грасси, или пытается выяснить, что я
намерена делать. И поминутно повторяет: "Куда уехал Флетчер? Почему туда?
Чем он занимается в Бостоне?"
- Ты ей сказала?
- Сказала, что ты полетел в Бостон по личному делу. Касающемуся
только тебя.
- Послушай, Энди. Не забывай, почему я в Бостоне.
- Лучше бы тебе поскорее найти их, Флетч. Дело принимает серьезный
оборот. Если Сильвия унаследует состояние отца, едва ли она позаботится о
слугах. Какие у тебя успехи?
- Хорэн, владелец галереи, звонил вчера вечером. Практически сразу
после моего приезда.
- Что он сказал?
- Он никогда не слышал о такой картине. Сегодня утром я с ним
встречусь.
- Он никогда не слышал об этой картине Пикассо?
- Так он сказал.
- И что ты думаешь?
- Не знаю. По голосу не чувствовалось, что он лжет.
- Это ужасно, Флетч. Но все-таки тебе легче, чем мне, Флетч. Не нужно
общаться с Сильвией, графиней ди Грасси.
- Послушай, Энди, я хочу попросить тебя об одной услуге.
- Все, что хочешь, душа моя.
- Не смогла бы ты съездить в Канья?
- Сейчас?
- На вилле поселился этот Барт Коннорс. Один из нас должен взглянуть
на него.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.