проснулся, ибо его яростно сбросили с коленей. Возможно, оно и к лучшему,
Долорес могла бы его раздавить в припадке ярости.
дверь, пока она не очухалась и не запустила в меня чем-нибудь тяжелым.
доказать ей, что я большой транжира, хотя ночь еще только начиналась.
красном свете неоновых трубок. Стоял не менее пяти секунд, от недавнего
ностальгического настроения не осталось и следа. Потом я решительно зашагал
к своему "остину-хили" и успел вернуться домой как раз к десяти.
кресле, вслушиваясь в величайшую вокальную интерпретацию "Голубого
настроения", которую я когда-либо слышал, я внезапно почувствовал, что стены
комнаты слегка сжались. Мне страшно захотелось раздвинуть их на пару футов в
стороны. Время принадлежало мне самому, я мог выбирать. Я мог вот так сидеть
и пить всю ночь, мог лечь спать, так какого черта у меня появилось такое
подавленное настроение? Еще пара стаканчиков, подумал я, и черт с ней, с
этой Разящей наповал Долорес.
улучшилось. Пару секунд я подумывал, не отправиться ли мне прямиком в офис,
но мысль о физиономии шерифа Лейверса, погруженного в чтение моего рапорта
по делу Джефферсона, отвратила меня от этого. Человек должен смотреть прямо
правде в глаза, а правдой было то, что я мучился от одиночества. Человек
должен рассуждать логически, а логика подсказывала, что надо что-то
предпринимать в этом отношении. Не сиди и не вздыхай, приятель, отправляйс
туда и сделай все, что в твоих силах. Тебе нужно это сомнительное заведение
одиноких сердец? Ну так разыщи его.
здания в центре города, однако возможно, что номер этажа был чистой
случайностью. Я знал одного парня, который когда-то провел неделю в Майами с
приятельницей своего лучшего друга тоже по чистой случайности: они заказали
один и тот же номер в одной и той же гостинице. То, что случилось с моим
бывшим лучшим другом, могло случиться и с "Клубом счастья Аркрайта", могло
случиться даже с собакой, с самой паршивой дворняжкой, - и я вернулся снова
к Долорес Келлер.
выглядел примерно так же, как любой другой офис: ни тебе розовых купидонов
из пластмассы, намеревающихся выпустить стрелу в самый деликатный участок
чьей-то анатомии, ни тебе даже вазы, наполненной сердцами и цветами. Затем
впервые взглянул на секретаршу в приемной, сидевшую за большим письменным
столом, и совершенно неожиданно мое сердце запело, может, и не в тон, но оно
таки пело!
загаром, буквально созданным для знойного великолепия ее лица. А когда она
взглянула на меня, я убедился, что взгляд ее был добрым и ласковым. Мне
ничего не стоило представить себе ее совершенно обнаженной на фоне
восхитительного тропического рассвета, а затем вообразить, как она ныряет в
кристально прозрачную воду, чтобы достать для меня еще несколько драгоценных
жемчужин до завтрака.
именно таким, каким должно было изъясняться это чудесное создание.
самая настоящая любовная серенада. - Я - Шерри Рэнд, а вы, мистер?..
теребящий пальмовые листья.
мы с ней делали в этом душном офисе, когда нам следовало плыть на каноэ по
таинственной реке, я не мог объяснить.
приходят сотни людей по той же самой причине, что и вы. Все они милые,
симпатичные люди, но они одиноки и хотят познакомиться с другими одинокими
людьми, однако не знают, как это сделать, поэтому обращаются к нам. Как вас
зовут, извините, я не разобрала? Мистер Хупер?
негодовании посмотрел на нее. - Уилер! Неужели я похожу на парня,
страдающего приступами удушливого кашля по утрам?
шелковая блузка выразительно приподнялась, когда она глубоко вздохнула. - Вы
сначала говорили слегка неразборчиво, мистер Уилер, но, надо признаться,
быстро справились со своей нервозностью. - Ее голос по-прежнему звучал
бодро, но сейчас в нем стали проскальзывать более сухие нотки. - Скажите,
пожалуйста, чем мы можем вам помочь, мистер Уилер? Полагаю, что вы ищете
милую девушку, возможно, с планами дальнейшей женитьбы, и мы с радостью
поможем вам найти именно то, о чем вы мечтаете. У вас имеются какие-то
особые вкусы в этом плане?
если ты заказываешь воскресный костюм? - заинтересовался я.
Уилер, - осторожно ответила она, - но, как правило, нам удается выполнить
почти все пожелания.
меда, не соломы, не рыжеватая, именно персиковая. Я хочу, чтобы она
выглядела экзотической, но одновременно простой, домашней. К Тому же она
должна быть богата, уметь хорошо готовить и всегда носить нарядное белье.
ее лицо расплылось в улыбке, и она залилась веселым смехом:
когда ему пришлось отказаться от партии в скрэббл в первую брачную ночь.
"мистером", а лейтенантом.
понять, не разыгрываю ли ее и на этот раз.
копы перебрались работать в Голливуд на телевидение, так что тут, в
Наин-Сити, приходится обходиться копами второго сорта, вроде меня.
была трехдолларовая купюра.
сохранялось удивленное выражение. - Здесь у нас вполне законное учреждение,
и у нас никогда раньше не бывало...
- Я просто хочу навести справки о вашей бывшей клиентке Пэтти Келлер.
сомнением в голосе произнесла она.
приглушенным голосом, который мог бы с успехом позаимствовать владелец
похоронного бюро. Наконец она опустила трубку на рычаг и сказала, что мистер
и миссис Аркрайт незамедлительно повидаются со мной и что мне следует войти
в дверь налево.
этот раз на столе таки стояла ваза с увядшими гвоздиками. Впрочем, цветы
были под стать всей обстановке: занавесям, ковру, картине - все это выгорело
и поблекло. Мистер и миссис Аркрайт сидели за письменным столом, уподобляясь
выцветшей фотографии в семейном альбоме; у меня возникло неприятное чувство,
что хлопни любого из них хорошенько по плечу, все, что от него останется, -
это облако пыли.
жалкими остатками волос, осторожно зачесанными назад, чтобы максимально
прикрыть лысину. Он был облачен в немного помятый серый костюм, который пару
десятков лет назад, возможно, и считался верхом элегантности. Зато галстук
из золотых, черных и красных полос сразу бросался в глаза, отчасти потому,
что был затянут малюсеньким узелком на высоком, туго накрахмаленном
воротничке, из-за которого шеи вообще не было видно.
наводил на мысль, что его очень давно не смазывали. - Мое имя Аркрайт,
Джейкоб Аркрайт, а это моя супруга Сара.
целиком из углов и впадин, а жидкие волосы были выкрашены в желтый цвет.
Бесформенное черное платье висело на ее костлявой фигуре как чехол,
неаккуратно натянутый на кресло с высокой спинкой. Глаза у нее были
водянисто-голубыми и мутноватыми. Говорила она резким и каким-то ломким
голосом, причем с таким выражением, будто привыкла выслушивать полуправду и
не намеревалась терпеть никаких глупостей также и от офицера полиции.
что у вас имеются вопросы по поводу одной из наших клиенток.
человек может мечтать о человеческом тепле в подобной дыре. Сара Аркрайт с
минуту внимательно смотрела на меня, затем уселась на прежнее место за
столом. Ее супруг продолжал стоять подле нее, его правая рука опустилась на
ее плечо в той самой позе, в которой они были запечатлены на фотографии
альбомного формата, сделанной примерно в 1927 году.