он душка. Боюсь, как бы мне из-за него не наделать глупостей!
и глупо ухмылялся. Гарсон принес воду с сиропом. Женщины выпили ее зал-
пом и поднялись. Брюнетка, приветливо кивнув Дюруа, слегка ударила его
веером по плечу.
вытянешь.
женщин. Надо этим пользоваться. С этим можно далеко пойти.
говорил:
цать, в половине восьмого.
раз с удовлетворением нащупав в кармане золотые монеты, он поднялся и
стал пробираться в толпе, шаря по ней глазами.
гордячек бродивших в толчее, среди мужчин.
рить.
доворот.
взяла его под руку.
конечно, достанет себе фрак для завтрашнего обеда.
подниматься по лестнице.
Фрак он надел первый раз в жизни, да и весь костюм в целом внушал ему
опасения. Он находил изъяны во всем, начиная с ботинок, не лакированных,
хотя довольно изящных, - Дюруа любил хорошую обувь, - и кончая сорочкой,
купленной утром в Лувре за четыре с половиной франка вместе с манишкой,
слишком тонкой и оттого успевшей смяться. Старые же его сорочки были до
того изношены, что он не рискнул надеть даже самую крепкую.
складками на икрах, имели тот потрепанный вид, какой сразу приобретает
случайная, сшитая не по фигуре вещь. Только фрак сидел недурно - он был
ему почти впору.
ясь показаться смешным, медленно поднимался он вверх по ступенькам, как
вдруг прямо перед ним вырос элегантно одетый господин, смотревший на не-
го в упор. Они оказались так близко друг к другу, что Дюруа отпрянул - и
замер на месте: это был он сам, его собственное отражение в трюмо, сто-
явшем на площадке второго этажа и создававшем иллюзию длинного коридора.
Он задрожал от восторга, - в таком выгодном свете неожиданно представил-
ся он самому себе.
деть себя во весь рост, кое-как удалось ему рассмотреть лишь отдельные
детали своего импровизированного туалета, и он преувеличивал его недос-
татки и приходил в отчаяние при мысли, что он смешон.
принял себя за кого-то другого, за светского человека, одетого, как ему
показалось с первого взгляда, шикарно, безукоризненно.
вполне приличный вид.
зеркалом. Он улыбался, протягивал руку, жестикулировал, старался изобра-
зить на своем лице то удивление, то удовольствие, то одобрение и найти
такие оттенки улыбки и взгляда, по которым дамы сразу признали бы в нем
галантного кавалера и которые убедили бы их, что он очарован и увлечен
ими.
что кто-нибудь из гостей его друга видел, как он кривлялся перед зерка-
лом, Дюруа стал быстро подниматься по лестнице.
чтобы осмотреть себя на ходу. В самом деле, фигура у него стройная. По-
ходка тоже не оставляет желать лучшего. И безграничная вера в себя мгно-
венно овладела его душой. Разумеется, с такой внешностью, с присущим ему
упорством в достижении цели, смелостью и независимым складом ума он сво-
его добьется. Ему хотелось взбежать, перепрыгивая через ступеньки, на
верхнюю площадку лестницы. Остановившись перед третьим зеркалом, он при-
вычным движением подкрутил усы, снял шляпу, пригладил волосы и, пробор-
мотав то, что он всегда говорил в таких случаях: "Здорово придумано",
нажал кнопку звонка.
лакированных ботинках, бритого, важного, в высшей степени представи-
тельного, Дюруа вновь ощутил смутное, непонятное ему самому беспо-
койство: быть может, он невольно сравнил свой костюм с костюмом лакея.
Взяв у Дюруа пальто, которое тот, чтобы скрыть пятна, держал перекинув
на руку, лакей спросил:
во произнес его имя.
от волнения. Ему предстояло перешагнуть порог нового мира, того мира, о
котором он мечтал, который манил его к себе издавна. Наконец он вошел.
Посреди большой, ярко освещенной комнаты, изобилием всевозможных расте-
ний напоминавшей оранжерею, стояла молодая белокурая женщина.
вспомнил, что Форестье женат. И мысль о том, что эта хорошенькая, изящ-
ная блондинка, - жена его друга, привела его в полное замешательство.
очень рада, что ему пришла счастливая мысль пригласить вас пообедать се-
годня с нами.
что его осматривают с ног до головы, прощупывают, оценивают, изучают.
решности, но он ничего не мог придумать и так и не решился затронуть
этот щекотливый предмет.
под ним прогнулось мягкое и упругое сиденье, как только он сел поглубже,
откинулся и ощутил ласковое прикосновение спинки и ручек, бережно заклю-
чавших его в свои бархатные объятия, ему показалось, что он вступил в
новую, чудесную жизнь, что он уже завладел чем-то необыкновенно прият-
ным, что он уже представляет собою нечто, что он спасен И тогда он
взглянул на г-жу Форестье, не спускавшую с него глаз.
ее тонкую талию и высокую грудь. Голые руки и шея выступали из пены бе-
лых кружев, которыми был отделан корсаж и короткие рукава. Волосы, соб-
ранные в высокую прическу, чуть вились на затылке, образуя легкое, свет-
лое, пушистое облачко.
накануне в. Фоли-Бержер, действовал на него ободряюще. У нее были серые
глаза, серые с голубоватым оттенком, который придавал им особенное выра-
жение, тонкий нос, полные губы и несколько пухлый подбородок, - непра-
вильное и вместе с тем очаровательное лицо, лукавое и прелестное. Это
было одно из тех женских лиц, каждая черта которого полна своеобразного
обаяния и представляется значительной, малейшее изменение которого слов-
но и говорит и скрывает что-то.
заговорил он. Я служу на железной дороге, но Форестье меня обнадежил:
говорит, что с его помощью мне удастся стать журналистом.