обращаться с женщинами.., да еще столь высокого происхождения, - сказал он.
в вас с первого взгляда чувствуется рыцарь, которому не могут не претить
подобные приказы.
выслушал слово "рыцарь" не без тайного удовольствия.
надоело вылавливать из супа сало и натирать им руки, чтобы от холода не
потрескалась кожа.
успешно защищали меня от мороза, паразитов и голода. Берсюме потупился.
Филиппа, и с его кончиной все переменится, - отозвалась Маргарита, и ложь ее
прозвучала так естественно, что она сама чуть было не поверила в собственную
выдумку. - Значит, вы будете ждать, пока вам не повелят открыть предо мной
ворота крепости, и только тогда окажете мне должное уважение. А не считаете
ли вы, что вести себя таким образом - значит ставить под удар свою
дальнейшую карьеру?
поэтому они так склонны повиноваться чужой воле и нередко по этой же причине
проигрывают битвы. Берсюме был столь же медлителен в решениях, как легок на
повиновение. Со своими подчиненными он был скор на кулачную расправу и
неистощим в ругани, но перед лицом неожиданного поворота судьбы ему не
хватало сообразительности, дабы принять нужное и единственно верное решение.
приобретет всю силу власти, или же гнев мессира де Мариньи, который сегодня
держит всю власть в своих руках, - вот в чем вопрос, вот что следует решить
немедля.
час или два могли выходить за крепостную ограду - пусть, если вы считаете
это необходимым, под вашим личным наблюдением, - хватит с нас любоваться
этими стенами и пиками ваших лучников.
ловушку. Узницы просто ищут способа ускользнуть у него между пальцев.
Значит, сами они не так уж уверены, что их сразу же призовут ко двору.
служу королевскому дому, - отчеканил он, - и что не в моей власти нарушать
данные мне предписания.
продолжения неприятной беседы.
Сторожевой пес, годный только на то, чтобы лаять и кусаться!
наладить сношение с внешним миром, получить оттуда последние вести, послать
туда письма, и не просто послать, а так, чтобы они миновали всемогущего
Мариньи. Она не знала, что в этот самый час по дороге, ведущей в Шато-Гайар,
скачет гонец, выбранный среди первых баронов королевства Французского,
скачет затем, чтобы предложить ей весьма любопытную сделку.
Глава 2
ЕГО СВЕТЛОСТЬ РОБЕР АРТУА
всему", - думал Берсюме, спускаясь с башни, где томились в заключении
принцессы. На душе у него было тревожно, его грызло недовольство. Понятно,
что событие столь великой важности, как кончина короля Франции, рано или
поздно приведет сюда, в Шато-Гайар, посланца из Парижа. И поэтому Берсюме,
не щадя глотки, кричал, отдавал распоряжения, наводил порядок во вверенном
ему гарнизоне, точно готовился к инспекционному смотру. "Пусть хоть с
этой-то стороны, - думалось ему, - не к чему будет придраться".
Ричарда Львиное Сердце. Все поддающееся чистке начистили до блеска, подмели
даже самые дальние закоулки. "Эй, лучник, ты потерял где-то свой колчан!
Чтобы колчан немедленно был на месте. А почему кольчуга заржавела? А ну,
живо, наберите-ка побольше песку да трите посильнее, чтобы все блестело!"
ним с шайкой нищих и оборванцев! - гремел Берсюме.
подъемных мостов. Вытащили даже котлы и поставили кипятить смолу, точно враг
уже подступил к крепостным стенам. И горе было тем, кто не проявлял
достаточной расторопности! Солдат, по прозвищу Толстый Гийом, тот самый, что
надеялся получить дополнительную чарку вина, заработал пинок ногой под зад.
Помощник коменданта Лалэн буквально сбился с ног.
мирное жилище, где идет предпраздничная уборка. Если бы принцессы решили
потихоньку улизнуть отсюда, пожалуй, им не представилось бы более
благоприятного случая. В этой суматохе их бегства просто не заметили бы.
крепостные стены, всю ночь от усталости клевали носом. Но когда на следующий
день с восходом солнца дозорные заприметили мчавшуюся вскачь вдоль Сены
кавалькаду со знаменосцем во главе, явно направляющуюся из Парижа, комендант
поздравил себя в душе за предусмотрительность и сделанные накануне
приготовления.
которые насчитывали всего пять лет от роду, прицепил шпоры длиной в три
дюйма, сменил меховую шапку на железный шлем и вышел во двор. Не без
тревоги, смешанной с гордостью, оглядел он своих людей, и хотя те еле
держались на ногах после вчерашних хлопот, зато их начищенные алебарды и
пики ярко блестели в первых молочно-тусклых лучах зимнего солнца.
смело могу жаловаться на скудость отпускаемого мне содержания и на то, что
столица всякий раз опаздывает с высылкой денег, необходимых для прокорма
моих людей".
долетел дробный топот лошадиных копыт, гулко отдававшийся на каменистой
дороге.
и через минуту пятнадцать всадников с гербами королевского дома, стараясь
держаться вокруг главного посланца - массивного мужчины в пурпуровом
одеянии, величаво восседавшего в седле и казавшегося собственной еще при
жизни воздвигнутой статуей, - вихрем промчались под сводами кордегардии и
очутились во дворе Шато-Гайара.
спеша навстречу прибывшим. - Господи Боже мой! А что, если он взял да
приехал за своей супругой?" От волнения он чуть не задохнулся и, только
немного отдышавшись, смог наконец как следует разглядеть ехавшего впереди
всадника в плаще цвета бычьей крови, который тем временем успел соскочить
наземь и направился в сопровождении конюших в сторону коменданта - этакий
гигант, весь в мехах, бархате, коже и серебре.
пергаментным свитком со свисавшей на ниточке печатью и не давая коменданту
времени прочесть хотя бы строчку. - Я граф Робер Артуа.
Артуа, желая показать, что он человек негордый, хлопнул лапищей по плечу
коменданта, отчего тот согнулся чуть ли не вдвое, и потребовал подогретого
вина для себя и своей свиты. На громовые раскаты его голоса пугливо
оглядывались дозорные, застывшие на верхушках башен. При каждом шаге
прибывшего гостя, казалось, дрожала земля.
посланца короля, он лично в грязь лицом не ударит, что врасплох его не
застанешь, что в глазах столичного гостя он сумеет показать себя образцовым
начальником образцовой крепости и будет действовать так, что его непременно
запомнят и отличат. Он уже заготовил приветственную речь, но - увы! - все
эти пышные фразы так и остались непроизнесенными.
важный гость, с удивлением слышал свой собственный умильный голос,
бормотавший какие-то льстивые слова, недоуменно оглядывал свое жилище
(четыре комнаты, примыкавшие к главной башне), вдруг какого странно
уменьшившееся в размерах с того самого момента, когда его порог переступил
приезжий гигант, потом, наспех осушив чарку, помчался вслед за графом Артуа
по темной лестнице, ведущей в помещение узниц. Вплоть до сегодняшнего дня
Берсюме считал себя мужчиной крупного роста, а тут показался себе чуть ли не
карликом.
королевского посланца. Обе побледнели от волнения и, когда со скрипом
открылась дверь, бессознательным движением прильнули друг к другу и
схватились за руки.
видеть своих кузин. Его массивная фигура заполняла весь проем двери.