было бы сесть на такого коня! -- широкогрудый, на стройных, как
тростник, ногах; с могучим крупом и великолепным густым
хвостом. А на спине у него всадник -- молодой человек лет
двадцати пяти, прекрасно сложенный, с правильными чертами лица,
одетый в живописный костюм мексиканского ранчеро6: на нем
бархатная куртка, брюки cо шнуровкой по бокам, сапоги из шкуры
бизона с тяжелыми шпорами, ярко-красный шелковый шарф
опоясывает талию; на голове черная глянцевaя шляпа, отделанная
золотым позументом. Вообразите такого всадника, сидящего в
глубоком седле мавританского стиля и мексиканской работы, с
кожаным, украшенным тиснеными узорами чепраком, похожим на те,
которыми покрывали своих коней конквистадоры. Представьте себе
такого кабальеро -- и пред вашим взором будет тот, на кого
смотрели плантатор и его спутники.
выдававшие совсем особое чувство. Первый раз в жизни Луиза
Пойндекстер увидела человека, который, казалось, был реальным
воплощением героя ее девичьих грез. Незнакомец был бы польщен,
если бы узнал, какое волнение он вызвал в груди молодой
креолки.
существовании. Его взгляд лишь скользнул по запыленной
карете,-- так смотришь на невзрачную раковину, не подозревая,
что внутри нее скрывается драгоценная жемчужина.
владельцу фургонов.-- Я не могу найти никаких примет, которые
помогли бы вам добраться до места. Но дорогу туда я знаю. Вам
придется переправиться через Леону в пяти милях ниже форта, а
так как я и сам направляюсь к этому броду, то вы можете ехать
по следам моей лошади. До свиданья, господа!
поскакал галопом.
спутникам весьма невежливым. Но они не успели ничего cкaэaть,
как увидели, что незнакомец возвращается. Не прошло и десяти
секунд, как всадник снова был с ними. Все недоумевали, что
заставило его вернуться.
пожара здесь успели побывать мустанги. Они оставили тысячи
отпечатков своих копыт. Правда, моя лошадь подкована, но ведь
вы не привыкли различать следы, и вам будет трудно разобраться,
тем более что на сухой золе все лошадиные следы почти
одинаковы.
голосе.
сопровождать вас. Я должен срочно доставить в форт важное
донесение. Если вы потеряете мой след, держитесь так, чтобы
солнце было у вас справа, а ваши тени падали налево, под углом
около пятнадцати градусов к линии движения. Миль пять
двигайтесь прямо вперед. Затем вы увидите верхушку высокого
дерева -- кипариса. Вы узнаете его по красному цвету.
Направляйтесь прямо к этому дереву. Оно стоит на самом берегу
реки, недалеко от брода.
ускакать, но что-то заставило его сдержать коня.
занавесок кареты,-- в первый раз он увидел эти глаза.
светло, чтобы разглядеть лицо необычайной красоты. Кроме того,
он заметил, что прекрасные глаза устремлены в его сторону и что
они смотрят на него взволнованно, почти нежно.
как бы это не сочли дерзостью, круто повернул коня и снова
обратился к плантатору, который только что поблагодарил его за
любезность.
так как оставляю вас на произвол судьбы, но, к несчастью, я не
располагаю свободным временем.
ехать одному.
надеюсь, что, следуя вашим советам, мы не собьемся с пути.
Солнце нам поможет.
собираются тучи. Через час они могут заслонить солнце... во
всяком случае, это произойдет раньше, чем вы достигнете места,
откуда виден кипарис... Я не могу вас так оставить...
Впрочем,-- сказал он после минуты размышления,-- я придумал:
держитесь следа моего лассо!
прикрепив один конец к кольцу на седле, бросил другой на землю.
Затем, изящным движением приподняв шляпу, он вежливо поклонился
-- почти в сторону кареты,-- пришпорил лошадь и снова поскакал
по прерии.
оставило на испепеленной поверхности прерии полосу, похожую на
след проползшей змеи.
плантатор, глядя вслед всаднику, скрывшемуся в облаке черной
пыли. -- Мне следовало бы спросить его имя.
сказал,-- пробормотал Колхаун, от которого не ускользнул
взгляд, брошенный незнакомцем в сторону кареты, так же как и
ответный взгляд кузины.-- Что касается его имени, то о нем,
пожалуй, и не стоило спрашивать. Наверняка он назвал бы
вымышленное. Техас переполнен такими франтами, которые, попав
сюда, обзаводятся новыми именами, более благозвучными, или же
меняют их по каким-нибудь другим причинам.
к нему несправедлив. Он, по-моему, человек образованный,
джентльмен, вполне достойный носить самое знатное имя.
встречал джентльмена, который рядился бы в мексиканские тряпки.
Бьюсь об заклад, что это просто какой-нибудь проходимец.
кареты и с нескрываемым интересом провожала глазами
удалявшегося всадника.
вплотную к карете. -- Ты, кажется, очень торопишься? Может
быть, ты хочешь догнать этого наглеца? Еще не поздно -- я дам
тебе свою лошадь.
словами, но и тоном кузена. Но она не показала виду, что
рассердилась, и не стала спорить -- она выразила свое
недовольство гораздо более обидным образом. Звонкий cмex был
единственным ответом, которым она удостоила кузена.
что-то нечисто. У тебя был такой вид, словно ты очарована этим
щеголеватым курьером. Он пленил тебя, вероятно, своим пышным
нарядом? Но знай, что это всего лишь ворона в павлиньих перьях,
и мне, верно, еще придется содрать их с него и, быть может, с
куском его собственной кожи.
Удостоить своим вниманием какого-то бродягу, ряженого шута! Я
не сомневаюсь, что он простой почтальон, нанятый офицерами
форта.
любовные письма из рук такого письмоносца!
услугам.
захотела, шутки ради, догнать этого почтальона прерии, то на
твоей ленивой кляче мне это вряд ли удалось бы. Он так быстро
мчится на своем гнедом, что, конечно, они оба исчезнут из виду,
прежде чем ты успеешь переменить для меня седло. О нет! Мне его
не догнать, как бы мне этого ни хотелось.
заговорив теперь уже серьезным тоном. -- Хотя ты мой двоюродный
брат и отец считает тебя верхом совершенства, я этого не
считаю, о нет! Я никогда не скрывала этого от тебя -- не так
ли?
признание.
девушка строгим голосом, резко отличавшимся от того шутливого
тона, которым она начала беседу. --Для меня ты больше никто,