read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Х и г г и н с (вдруг узнав ее, с разочарованием, которое тут же, чисто
по-детски, переходит в обиду). Да это ведь та самая девушка, которую я вчера
записывал. Ну, это неинтересно: лиссонгровского диалекта у меня сколько угодно;
не стоит тратить валик. (Цветочнице.) Проваливайте, вы мне не нужны.
Ц в е т о ч н и ц а. А вы погодите задаваться! Вы же еще не знаете, зачем я
пришла. (Миссис Пирс, которая стоит у двери, ожидая дальнейших распоряжений.) Вы
ему сказали, что я на такси приехала?
М и с с и с П и р с. Что за глупости! Очень нужно такому джентльмену, как мистер
Хиггинс, знать, на чем вы приехали!
Ц в е т о ч н и ц а. Фу-ты ну-ты, какие мы гордые! Подумаешь, велика птица -
учитель! Я сама слышала, как он говорил, что дает уроки. Я не милости просить
пришла; а если вам мои деньги не нравятся, могу пойти в другое место.
Х и г г и н с. Позвольте, кому нужны ваши деньги?
Ц в е т о ч н и ц а. Как кому? Вам. Теперь поняли, наконец? Я желаю брать уроки,
затем и пришла. И не беспокойтесь: буду платить сколько полагается.
Х и г г и н с (остолбенев). Что!!! (Шумно переводя дух.) Слушайте, вы что
собственно думаете?
Ц в е т о ч н и ц а. Я думаю, что вы могли бы предложить мне сесть, если уж вы
такой джентльмен! Я же вам говорю, что пришла по делу.
Х и г г и н с. Пикеринг, как нам быть с этим чучелом? Предложить ей сесть или
просто спустить с лестницы?
Ц в е т о ч н и ц а (в страхе бежит к роялю и забивается в угол). У-у-ааааа-у!
(Обиженно и жалобно.) Нечего обзывать меня чучелом, раз я желаю платить, как
всякая леди.
Мужчины, застыв на месте, недоуменно смотрят на нее из противоположного угла
комнаты.
П и к е р и н г (мягко). Скажите нам, дитя мое, чего вы хотите?
Ц в е т о ч н и ц а. Я хочу поступить продавщицей в цветочный магазин. Надоело
мне с утра до ночи торчать с корзиной на Тоттен-хем-Корт-Род. А меня там не
берут, им не нравится, как я говорю. Вот он сказал, что мог бы меня выучить. Я и
пришла с ним уговориться,- за плату, понятно, мне из милости ничего не надо. А
он со мной вот как обращается!
М и с с и с П и р с. Неужели вы настолько глупы, моя милая, что воображаете,
будто вы можете оплатить уроки мистера Хиггинса?
Ц в е т о ч н и ц а. А почему ж это я не могу? Я не хуже вас знаю, почем берут
за урок, и я не отказываюсь платить.
Х и г г и н с. Сколько?
Ц в е т о ч н и ц а (торжествующе выходит из своего угла). Ну вот это другой
разговор. Я так и думала, что уж, верно, вы не пропустите случая вернуть
немножко из того, что набросали мне вчера. (Понизив голос.) Маленько под мухой
были, а?
Х и г г и н с (повелительно). Сядьте.
Ц в е т о ч н и ц а. Только вы не воображайте, мне из милости...
М и с с и с П и р с (строго). Садитесь, моя милая. Делайте то, что вам говорят.
(Берет стул, не имеющий особого назначения, ставит его у камина, между Хиггинсом
и Пикерингом, и становится за ним, ожидая, когда девушка сядет.)
Ц в е т о ч н и ц а. У-у-у-ааааа-у! (Она не трогается с места, частью из
упрямства, частью из страха.)
П и к е р и н г (очень вежливо). Присядьте, пожалуйста!
Ц в е т о ч н и ц а (неуверенным тоном). Что ж, можно и сесть. (Садится.)
Пикеринг возвращается на свое прежнее место у камина.
Х и г г и н с. Как вас зовут?
Ц в е т о ч н и ц а. Элиза Дулиттл.
Х и г г и н с (торжественно декламирует). Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс За
птичьими гнездами отправились в лес...
П и к е р и н г. Четыре яичка в гнездышке нашли..
Х и г г и н с. Взяли по яичку,- осталось там три.
Оба от души хохочут, радуясь собственному остроумию.
Э л и з а. Хватит вам дурака валять.
М и с с и с П и р с. Так с джентльменами не говорят, моя милая.
Э л и з а. А чего он со мной не говорит по-человечески?
Х и г г и н с. Ладно, к делу. Сколько вы думаете платить мне за уроки?
Э л и з а. Да уж я знаю, сколько полагается. Одна моя подружка учится
по-французски у самого настоящего француза, так он с нее берет восемнадцать
пенсов в час. Но с вашей стороны бессовестно было бы столько запрашивать,- ведь
то француз, а вы меня будете учить моему родному языку; так что больше шиллинга
я платить не собираюсь. Не хотите - не надо.
Х и г г и н с (расхаживает по комнате, заложив руки в карманы и побрякивая там
ключами и мелочью). А ведь знаете, Пикеринг, если рассматривать шиллинг не
просто как шиллинг, а в процентном отношении к доходам этой девушки, он будет
соответствовать шестидесяти или семидесяти гинеям миллионера.
П и к е р и н г. Как это?
Х и г г и н с. А вот посчитайте. Миллионер имеет около полутораста фунтов в
день. Она зарабатывает около полукроны.
Э л и з а (заносчиво). Кто вам сказал, что я только...
Х и г г и н с (не обращая на нее внимания). Она предлагает мне за урок две пятых
своего дневного дохода. Две пятых дневного дохода миллионера составили бы
примерно шестьдесят фунтов. Неплохо! Совсем даже неплохо, черт возьми! Такой
высокой оплаты я еще никогда не получал.
Э л и з а (вскакивает в испуге). Шестьдесят фунтов! Что вы там толкуете? Я вовсе
не говорила - шестьдесят фунтов. Откуда мне взять...
Х и г г и н с. Молчите.
Э л и з а (плача). Нет у меня шестидесяти фунтов! Ой-ой-ой!..
М и с с и с П и р с. Не плачьте, глупая вы девушка. Никто не возьмет ваших
.денег.
Х и г г и н с. Зато кто-то возьмет метлу и хорошенько отдубасит вас, если вы
сейчас же не перестанете хныкать. Сядьте!
Э л и з а (неохотно повинуется). У-у-ааааа-у! Что вы мне, отец, что ли?
Х и г г и н с. Я вам хуже отца буду, если решу взяться за ваше обучение. Нате!
(Сует ей свой шелковый носовой платок.)
Э л и з а. Это зачем?
Х и г г и н с. Чтобы вытереть глаза. Чтобы вытирать все части лица, которые
почему-либо окажутся мокрыми. Запомните: вот это носовой платок, а вот это -
рукав. И не путайте одно с другим, если хотите стать настоящей леди и поступить
в цветочный магазин.
Элиза, окончательно сбитая с толку, смотрит на него во все глаза.
М и с с и с П и р с. Не стоит вам тратить слова, мистер Хиггинс: все равно она
вас не понимает. И потом вы не правы, она ни разу этого не сделала. (Берет
платок.)
Э л и з а (вырывая платок). Но-но! Отдайте! Это мне дали, а не вам.
П и к е р и н г (смеясь). Правильно. Боюсь, миссис Пирс, что теперь платок
придется рассматривать как ее собственность.
М и с с и с П и р с (смирившись перед фактом). Поделом вам, мистер Хиггинс.
П и к е р и н г. Слушайте, Хиггинс! Мне пришла в голову мысль! Вы помните свои
слова о посольском приеме? Сумейте их оправдать - и я буду считать вас
величайшим педагогом в мире! Хотите пари, что вам это не удастся? Если вы
выиграете, я вам возвращаю всю стоимость эксперимента. Уроки тоже буду
оплачивать я.
Э л и з а. Вот это добрый человек! Спасибо вам, кэптен!
Х и г г и н с (смотрит на нее, готовый поддаться искушению). Черт, это
соблазнительно! Она так неотразимо вульгарна, так вопиюще грязна...
Э л и з а (возмущенная до глубины души). У-у-аааааа-у!!! Вовсе я не грязная: я
мылась, перед тем как идти сюда,- да, и лицо мыла и руки!
П и к е р и н г. Кажется, можно не опасаться, что вы вскружите ей голову
комплиментами, Хиггинс.
М и с с и с П и р с (с беспокойством). Не скажите, сэр,- есть разные способы
кружить девушкам головы; и мистер Хиггинс мастер на это, хоть, может быть, и не
всегда по своей воле. Я надеюсь, сэр, вы не станете подбивать его на что-нибудь
безрассудное.
Х и г г и н с (постепенно расходясь, по мере того как идея Пикеринга овладевает
им). А что такое жизнь, как не цепь вдохновенных безрассудств? Никогда не
упускай случая - он представляется не каждый день. Решено! Я возьму эту чумазую
замухрышку и сделаю из нее герцогиню!
Э л и з а (энергично протестуя против данной ей характеристики). У-у-ааааа-уу!
Х и г г и н с (увлекаясь все больше и больше). Да, да! Через шесть месяцев -
даже через три, если у нее чуткое ухо и гибкий язык,- она сможет явиться куда
угодно и сойти за кого угодно. Мы начнем сегодня же! Сейчас же! Немедленно!
Миссис Пирс, возьмите ее и вычистите хорошенько. Если так не отойдет, попробуйте
наждаком. Плита у вас топится?
М и с с и с П и р с (тоном протеста). Да, но...
Х и г г и н с (бушуя). Стащите с нее все это и бросьте в огонь. Позвоните к
Уайтли или еще куда-нибудь, пусть пришлют все, что там требуется из одежды. А
пока можете завернуть ее в газету.
Э л и з а. Стыдно вам говорить такие вещи, а еще джентльмен! Я не какая-нибудь,
я честная девушка, а вашего брата я насквозь вижу, да.
Х и г г и н с. Забудьте свою лиссонгровскую добродетель, девушка. Вы теперь
должны учиться вести себя как герцогиня. Миссис Пирс, уберите ее отсюда. А если
она будет упрямиться, всыпьте ей как следует.
Э л и з а (вскакивает и бросается к Пикерингу, ища защиты). Не смейте! Я полицию
позову, вот сейчас позову!
М и с с и с П и р с. Но мне ее негде поместить.
Х и г г и н с. Поместите в мусорном ящике.
Э л и з а. У-у-ааааа-у!
П и к е р и н г. Полно вам, Хиггинс! Будьте благоразумны.
М и с с и с П и р с (решительно). Вы должны быть благоразумны, мистер Хиггинс,
должны. Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми.
Хиггинс, вняв выговору, утихает. Буря сменяется мягким бризом удивления.
Х и г г и н с (с профессиональной чистотой модуляций). Я бесцеремонно обращаюсь
с людьми! Дорогая моя миссис Пирс, дорогой мой Пикеринг, у меня и в мыслях не
было с кем-нибудь бесцеремонно обращаться. Напротив, я считаю, что мы все должны



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.