read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Эсси, вся съежившись, присаживается на угол решетки, с той стороны
очага, которая дальше от двери.
Не обращайте на нее внимания, миссис Андерсон; вам известно, кто она и
что. Если она вам станет докучать, вы только скажите мне, я ее быстро
образумлю. (Уходит в спальню, властно прихлопнув за собой дверь, какбудто
даже дверь нужно держать в строгости, для того чтобы она исправно делала
свое дело.)
Д ж у д и т (поучает Эсси и одновременно переставляет по-своему вино и
печенье на столе). Ты не должна обижаться, если тетушка строга с тобой.
Она очень хорошая женщина и желает тебе добра.
Э с с и (с тупым безразличием горя). Да.
Д ж у д и т (раздосадованная нечувствительностью Эсси к утешениям и
назиданиям и ее неспособностью оценить снисходительную любезность
сделанного замечания). Надеюсь, ты не станешь дуться, Эсси?
Э с с и. Нет.
Д ж у д и т. Ну вот, умница. (Ставит у стола два стула, спинками к
окну, с
приятным сознанием, что она более предусмотрительная хозяйка, чем
миссис
Даджен.) Ты знаешь кого-нибудь из родственников твоего отца?
Э с с и. Нет. Они никто не хотели с ним знаться; они слишком набожные.
Отец часто поминал Дика Даджена, но я его ни разу не видела.
Д ж у д и т (явно шокированная). Дик Даджен! Эсси, ты ведь хочешь быть
хорошей девушкой, показать, что ты умеешь ценить добро, и своим достойным
поведением заслужить себе место в этом доме?
Э с с и (без особого энтузиазма). Да.
Д ж у д и т. Ну так никогда не произноси имени Ричарда Даджена, даже не
думай о нем. Он дурной человек.
Э с с и. А что он сделал?
Д ж у д и т. Ты не должна расспрашивать о нем, Эсси. Ты еще слишком
молода, чтобы понять, что это значит - дурной человек. Он контрабандист. Он
живет среди цыган, не любит свою мать и своих родных и по воскресеньям,
вместо того чтобы ходить в церковь, дерется и играет в карты. Старайся
никогда не подпускать его к себе, Эсси, и помни, что, водясь с подобными
людьми, ты запятнаешь и себя, и весь наш женский род.
Э с с и. Да.
Д ж у д и т (прежним недовольным тоном). Боюсь, что ты говоришь <да>
и <нет>, не дав себе труда подумать хорошенько.
Э с с и. Да. То есть я хотела сказать...
Д ж у д и т (строго). Что ты хотела сказать?
Э с с и (сдерживая слезы). Только... мой отец тоже был контрабандист...
и...
В дверь стучат.
Д ж у д и т. Ну вот, уже идут. Не забывай, Эсси, чему тебя учила
тетушка, и будь умницей.
Кристи приносит подставки с птичьими чучелами под стеклянным колпаком и
чернильницу. То и другое он ставит на стол.
Доброе утро, мистер Даджен. Будьте так добры, отоприте дверь: пришел
кто-то.
К р и с т и. Доброе утро. (Отодвигает дверной засов.)
На дворе уже совсем рассвело и стало теплее, и Андерсон, который входит
первым, оставил дома свой плащ. Вместе с Андерсоном является адвокат Хоукинс
- жизнерадостный мужчина средних лет, в коричневых гетрах и желтых брюках
для верховой езды, больше похожий на помещика, чем на стряпчего. Он и
Андерсон, по праву представителей ученых сословий, возглавляют шествие. За
ними следуют родственники. Впереди всех старший дядя, Уильям Даджен, -
нескладный верзила с носом сливою, явно не принадлежащий к разряду аскетов и
постников; его костюм и его боязливая жена не из тех костюмов и жен, по
которым сразу узнается человек, преуспевающий в жизни. Младший дядя, Тайтэс
Даджен, - маленький, поджарый человечек, похожий на фокстерьера; при нем
огромная жена, которая кичится своим богатством; по всему видно, что ни ему,
ни ей не знакомы затруднения, обычные в домашнем обиходе Уильяма. Хоукинс
сразу же энергичным шагом направляется к столу и усаживается на стул,
стоящий ближе к дивану, так как именно здесь Кристи поместил чернильницу; он
ставит шляпу на пол и вынимает завещание. Дядя Уильям подходит к очагу,
поворачивается к огню спиной и греет полы своего сюртука, бросив миссис
Уильям одну у дверей. Дядя Тайтэс, который в семье слывет за дамского
угодника, спешит к ней на выручку и, подав ей свободную руку, ведет к
дивану, где затем и сам уютно устраивается между собственной супругой и
женой брата. Андерсон вешает свою шляпу и отходит в сторону, ожидая случая
перемолвиться словом с Джудит.
Д ж у д и т. Она сейчас выйдет. Попроси их подождать. (Стучит в дверь
спальни; дождавшись ответа, отворяет дверь и скрывается за нею.)
А н д е р с о н (занимая место за столом против Хоукинса). Наша бедная,
скорбящая сестра сейчас выйдет к нам. Все ли мы в сборе?
К р и с т и (у наружной двери, которую он только что захлопнул). Все,
кроме Дика.
Невозмутимость, с которой Кристи произнес имя нечестивца, оскорбила
семейное нравственное чувство Дядя Уильям медленно и безостановочно качает
головой. Миссис Тайтэс судорожно ловит носом воздух. Ее супруг берет слово.
Д я д я Т а й т э с. Я надеюсь, он сделает нам одолжение и не придет. Я
твердо надеюсь.
Все Даджены издают одобрительное бормотание, кроме Кристи, который
переходит к окну и занимает там наблюдательный пост. Хоукинс загадочно
улыбается, как будто ему известно нечто такое, что сразу заставило бы их
всех запеть по-другому, доведись им узнать это. Андерсон нервничает:
торжественные семейные советы, особенно по траурному поводу, не в его вкусе.
В дверях спальни появляется Джудит.
Д ж у д и т (мягко, но внушительно). Друзья мои - миссис Даджен! (Берет
стул, стоящий у очага, и пододвигает его миссис Даджен,которая выходит из
спальни, вся в черном, держа в руке чистый носовой платок и
прикладывая его
к глазам.)

Все встают, за исключением Эсси. Миссис Уильям и миссис Тайтэс
извлекают столь же чистые носовые платки и тихо плачут. Трогательная минута.
Д я д я У и л ь я м. Может быть, тебе легче станет, сестра, если мы
прочитаем молитву?
Д я д я Т а й т э с. Или споем гимн?
А н д е р с о н (с некоторой поспешностью). Я уже навестил сегодня нашу
сестру, друзья мои. Испросим благословения в сердцах наших.
В с е (за исключением Эсси). Аминь.
Все садятся, кроме Джудит, которая становится за стулом миссис Даджен.
Д ж у д и т (Эсси). Эсси, ты сказала <аминь>?
Э с с и (испуганно). Нет.
Д ж у д и т. Так будь умницей и скажи.
Э с с и. Аминь.
Д я д я У и л ь я м (ободряюще). Ну ничего, ничего. Мы знаем, кто ты
такая, но мы будем к тебе добры, если ты заслужишь это хорошим поведением.
Все мы равны перед престолом всевышнего.
Эта республиканская идея не встречает сочувствия у женщин, которые
убеждены, что именно престол всевышнего - то место, где их превосходство,
часто оспариваемое в этом мире, наконец будет признано и вознаграждено по
заслугам.
К р и с т и (у окна). А вот и Дик.
Андерсон и Хоукинс оглядываются с приветливым выражением. Эсси
поднимает голову, и сквозь ее тупое безразличие пробивается искорка
интереса. Кристи, осклабившись, выжидательно смотрит на дверь. Остальные
застыли в томительном предчувствии опасности, которою грозит Добродетели
приближение Порока в неприкрытом виде. Дверь распахивается, и закоренелый
грешник появляется на пороге, освещенный утренним солнцем, которое красит
его явно не по заслугам. Он безусловно самый красивый в семье; только
выражение лица у него дерзкое и язвительное, манера держаться глумливая и
вызывающая; одежда живописно небрежна. Но лоб и рисунок губ изобличают
непреклонность духа поистине удивительную, а глаза горят фанатическим огнем.
Р и ч а р д (на пороге, снимая шляпу). Леди и джентльмены! Ваш слуга,
ваш покорнейший слуга! (С этим откровенно издевательским приветствием он
швыряет шляпу Кристи, который подпрыгивает от неожиданности, точно
зазевавшийся вратарь, а сам выходит на середину комнаты, останавливается и

непринужденно оглядывает все общество.) Какая радость написана на ваших
лицах! Как вы все счастливы меня видеть! (Поворачивается к миссис Даджен, и
верхняя губа у него зловеще приподнимается, обнажая клыки, когда он
встречает ее полный ненависти взгляд.) Что, матушка, как всегда, соблюдаем
приличия? Что ж, правильно, правильно.



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.