Дрисколл. Я вовсе не жажду становиться снова Милдред Крэст. В конце концов,
какая разница? Ферн ведь уже нет в живых. Хэррод, может быть, и подозревает,
что дело нечисто, но, пока я живу под ее именем, он будет немного
осторожнее. Одно дело возводить поклеп на погибшую девушку, которая не может
защититься, и совсем другое - на человека, способного за себя постоять. Для
вас так тоже будет лучше: когда выяснится, что никакого ребенка не будет,
журнал не посмеет публиковать хэрродовские россказни. Как вы, не
возражаете?
письмах Форри, но инстинктивно почувствовала, что не имеет права говорить о
них Китти. Неясно было только, что с ними делать. По закону она должна была
сдать все вещи Ферн Дрисколл в полицию или другим представителям властей.
роль Ферн Дрисколл, я не возражаю. Боюсь только, что вам придется
столкнуться с трудностями, - Все равно их не избежать, - вздохнула Милдред.
- Боюсь я этого Хэррода.
из членов моей семьи, не упоминайте о том, что я у вас была.
бороться.
минут. Она накинула куртку и направилась к двери.
Номер этого телефона зарегистрирован в телефонной справочной. Я позвонила
туда, и мне сказали, где вас найти. Так что все очень просто.
принесу вам шпатель для домашнего мороженого.
Совершенно необходимая вещь для женщины. Лучшего оружия не придумаешь.
Когда-то дамы употребляли для этих целей шляпные булавки. Поверьте, от них
был прок. Мужчина теряется, когда на него наставишь что-то длинное и острое.
У меня была подруга, за которой ухаживал полицейский офицер. Он советовал ей
не выходить по вечерам из дома без такого шпателя. Его можно носить в
сумочке, надев на острый конец пробку. Моя подруга однажды отбилась им от
эксгибициониста. Ночью на темных улицах без него не обойтись.
он мне...
квартале еще работает. Так что испробуйте эту штуку на вашем приятеле
Хэрроде. Можете не сомневаться, он от вас отстанет.
***
Карла Хэррода. Ей стало ясно, что он разгадал все ее хитрости и теперь
играет с нею, как кот с мышью.
Милдред тревожно забилось. Она подошла к самой двери и спросила тонким,
испуганным голосом:
- Смотрите! Три прекрасных шпателя для мороженого!
центов, а три продаются за доллар. На всякий случай я возьму один себе. Если
Хэррод попытается поднять на меня руку, он с ним познакомится... Да не
пугайтесь вы так, Милдред! Не обязательно ведь сразу втыкать его в человека.
Дело в самой идее. Мужчину можно приструнить, даже слегка кольнув его этой
штукой... А сейчас, дорогая, мне пора идти. Я никому не скажу о том, что вы
мне рассказали. Мне нужно узнать, действительно ли Па или Форри дали Ферн
Дрисколл четыре тысячи долларов и отослали ее прочь. Меня всякий раз трясет,
когда я думаю о ее судьбе. Если даже бедная девочка сама захотела умереть,
то это было минутное помрачение рассудка от душевной травмы. Все из-за того,
что ее заставили уехать... Не говорите никому, что я к вам заходила. Если
что-нибудь случится и вам понадобится моя помощь, я сегодня весь вечер буду
в "Виста дель Камино". Па никуда не выезжает без свиты, словно президент. А
я остановилась в скромном двухкомнатном номере. Я еще в нем не была, только
попросила занести туда мой багаж. В отеле меня знают. В случае чего вы легко
меня найдете. Ну как, будете молодцом?
бойтесь его. Все шантажисты - трусы. Ну, я побежала. Спасибо за
откровенность и - желаю удачи!
Все уже позади. Можете оставаться Ферн Дрисколл, если хотите. Но помните вот
что: вас будут разыскивать Па и Форри... Ну все, пока, Милдред.
сказала ей о письмах, хотя поделилась с нею всеми остальными своими
секретами. Инстинкт подсказывал ей, что лучше не приподнимать завесу,
скрывавшую личную жизнь Ферн Дрисколл.
подняла трубку, ожидая услышать голос Карла Хэррода.
рассказывают? Наша семья якобы дала вам деньги, чтобы вы уехали из города.
Я...
Дрисколл.
собственной глупости полез в капкан, я должен это знать. Скажите, вы знакомы
с человеком по имени Карл Хэррод?
деле в каком-то бульварном журнале и получить за это деньги, - продолжал
Бэйлор. - Он говорит, что у вас есть несколько писем Форри, которые могут
скомпрометировать моего сына. Он говорит также, что вы предлагали ему купить
у вас эти письма. Это правда?
предлагала их купить.
предложить вам хорошую должность. Не понимаю, зачем вы пытаетесь... Ну
хорошо, я сейчас к вам зайду, тогда и поговорим. До встречи.
Он просто сказал, что придет. Милдред почувствовала, что этот человек всегда
действует подобным образом - идет напролом. Она внезапно поняла, что
ситуация выходит из-под ее контроля.
за кого себя выдает? Как он поступит в этом случае? Не разоблачит ли ее?
Ферн Дрисколл. После этого она оказалась бы в его власти. А нужны ему были
письма, лежавшие в сумочке Ферн Дрисколл. Но Милдред вовсе не собиралась
отдавать ему эти письма. Не хотела она и того, чтобы они достались Гарриману
Бэйлору, отцу человека, виновного в гибели Ферн Дрисколл, пусть даже и
косвенно.
слишком много, и в то же время слишком мало.
номера, направилась к лифту. Увидев, что кабина идет вверх, она не стала
дожидаться и, спустившись по лестнице, вышла на улицу.
***
уходить домой, когда в кабинет вошла Делла Стрит, - У меня для вас две
новости, шеф.