read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



встрече не являются пустой угрозой, она бы действительно отхлестала его по
щекам. После этого преследователь держался от нее на порядочном
расстоянии, но все равно старался за ней следить, так что у моего
оперативника ушло почти полдня, чтобы его обнаружить.
- Что дальше?
- После этого он повис на хвосте у хвоста, - усмехнулся Дрейк. -
Особого труда это не представляло. Его зовут Ральф Белл Бэирд. Вместо
того, чтобы арендовать машину для наблюдения, он использовал свою
собственную. Разумеется, мой парень записал номер и позвонил в контору. Мы
проверили номер, узнали имя владельца и его адрес. Моему оперативнику даже
не требовалось следить за ним беспрерывно. Очевидно, Бэирду ни разу даже
не пришло в голову, что преследователь может в одно мгновение превратиться
в преследуемого. Честно говоря, оказалось не слишком сложно выяснить что
старался Бэирд для человека по имени Джордж Фостер Финдли, проживающего по
адресу: Монтроз Хайтс, десять тридцать пять. Бэирд ежедневно появляется
вечером по этому адресу и докладывает Финдли.
- Кто такой Финдли? - спросил Мейсон.
- Вот это уже вопрос поинтересней, - улыбнулся Дрейк. - Я получил
сведения и сообщил их миссис Ансон. Когда я сказал ей об отчетах Бэирда
Джорджу Финдли, она очень разволновалась. Я сообщил ей про Ральфа Бэирда
все, что удалось выяснить. Он продает недвижимость, работая на
комиссионной основе, имеет возможность свободно распоряжаться временем и
отдыхать по своему усмотрению. Очевидно, он по собственной инициативе
взялся следить за миссис Ансон и докладывать Финдли. Этому Финдли двадцать
восемь лет. Он торгует подержанными автомобилями. Не женат, игрок и
гуляка, швыряет деньги направо и налево, тратит их сразу, как заработает,
если не быстрее. У меня не было времени установить характер отношений
между Бэирдом и Финдли, но, вообще-то говоря, Финдли мог продать ему
старую машину или, наоборот, Бэирд продать Финдли какой-нибудь дом или
земельный участок. Несомненно, между ними дружеские связи, которые,
возможно, подкрепляются какими-то деловыми соображениями. Так или иначе,
но когда я доложил Сельме Ансон, что Ральф Взад действует в интересах и по
заданию Джорджа Финдли, она буквально окаменела. Твоя клиентка, Перри, не
просто разволновалась, а перепугалась. Я ей сказал, что если она желает,
чтобы выяснили всю подноготную про Финдли, мы сможем это сделать,
разумеется, не даром. Если у нее не имеется на то особых причин, Перри,
чего ради ей тратить деньги. Она поблагодарила и попросила дать
окончательный счет, больше ей от нас ничего не требуется. Тогда я
предложил ей, чтобы мой оперативник нагнал страха на ее преследователя.
- Как? - спросил Мейсон.
Дрейк усмехнулся.
- Имеется много способов. Один из наиболее эффективных - поручить
оперативнику на протяжении нескольких часов ходить по пятам за объектом,
затем привязаться к преследователю, обвинив его в слежке за оперативником.
Оперативник должен быть высоким, сильным парнем, умеющим постоять за себя,
и который побывал во многих опасных переделках, о чем должно быть написано
на его лице. Ну, а после того, как он схватит преследователя за шиворот, и
пару раз встряхнет его, побеседует в соответствующих выражениях, а то и
отвесит несколько оплеух, у преследователя надолго отпадет желание совать
нос не в свои дела.
- Что сказала миссис Ансон?
- Ничего такого она не пожелала. Теперь, когда ей стал известен тот,
кто стоит за всем этим, она в состоянии сама справиться с делом.
- Другими словами, она знает Джорджа Финдли?
- Этого она не сказала, но я не сомневаюсь, что знает.
- Что ж, - сказал Мейсон колеблясь, - я не хочу брать с нее деньги за
услуги, которые мы ей не оказали. Очевидно, ей следует возвратить часть
гонорара. У тебя записан ее адрес, Делла?
Делла Стрит утвердительно кивнула.
- Позвони ей, - сказал Мейсон, - и сообщи о рапорте Пола Дрейка, об
окончании дела. Мы можем возвратить ей часть денег, удержав всего лишь
тридцать пять долларов в виде компенсации за потраченное на нее время. -
Он повернулся к Дрейку: - Если она получит от меня эти шестьдесят пять
долларов, возможно, она пожелает уплатить их тебе за сбор информации о
Джордже Финдли.
Дрейк покачал головой:
- Я уверен, что она знает Финдли. Более того, Перри, мне кажется, ей
известна и причина его поступка.
- Ты имеешь в виду слежку?
- Да, она явно перепугалась.
- Она тихая, утонченная, прекрасно одетая, воспитанная вдова, -
сказал Мейсон. - Чего может ожидать Финдли или кто угодно от слежки за
ней?
- Загадка, - согласился Дрейк. - В том, как она проводит время, нет
ничего предосудительного. Занимается собственными делами, но, возможно,
встречается с человеком - или людьми, которые интересуют Финдли?
- Она тебе ни на что не намекнула?
- Она замкнулась в себе как моллюск, - сказал Дрейк. - Ей не
терпелось поскорее получить от меня окончательный счет и распрощаться. Как
только я написал его, все закончилось.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - мы ей позвоним и возвратим часть денег.
Может быть, со мной она будет более откровенной.
- Сомневаюсь, Перри, - усмехнулся Дрейк. - Она стала удивительно
неразговорчивой. - Детектив потянулся, зевнул и встал с кресла. - Не спеши
возвращать деньги, Перри, пока не выяснишь, в чем суть дела. По-моему,
тебе еще придется заниматься ее проблемами.
- Здорово работаешь, Пол! - улыбнулась Делла Стрит детективу.
- Благодарю, красотка, - ответил Дрейк и вышел из кабинета.
Мейсон кивнул секретарше, Делла Стрит протянула руку к телефону.
В это мгновение раздался звонок внутреннего телефона.
- В чем дело, Герти? - спросила Делла, сняв трубку. Брови у нее
поползли вверх, лицо приобрело удивленное выражение, поэтому Мейсон был
заранее подготовлен к неожиданностям. Прикрыв ладонью трубку, девушка
повернулась к Мейсону. - Угадай, кто? - спросила она.
- Уж не Сельма ли Ансон?
- Да.
- Спроси у Герти расстроенный ли у миссис Ансон вид. Пол Дрейк
говорил о ее неожиданной замкнутости. Мне как-то трудно представить ее
напуганной. Уж не ошибся ли Пол?
- Как она выглядит, Герти? - спросила Делла Стрит в трубку. -
Понятно, дело срочное... Скажи ей, что увидеть мистера Мейсона без
предварительной договоренности очень трудно... Действительно крайняя
необходимость?.. Хорошо, Герти, я посмотрю, что можно сделать. - Положив
трубку, Делла повернулась к адвокату: - Она подавлена. Снова дело, не
терпящее отлагательств.
- Это я понял из твоего разговора с Герти. Какое у нас расписание на
сегодня? Скоро должен появиться Смит?
- Он уже опаздывает на пять минут.
- Что ж, - сказал Мейсон, - в таком случае пригласи ее. Ну, а мистер
Смит подождет немного в приемной. Если ему действительно нужно меня
видеть, впредь будет аккуратнее... Надеюсь, у нее и правда срочное дело,
но, так или иначе, надо ее отучить являться сюда, когда вздумается.
Делла Стрит вышла в приемную и возвратилась с Сельмой Ансон.
- Мое время рассчитано по минутам, миссис Ансон, - сказал Мейсон. -
На ваше счастье следующий клиент опаздывает, поэтому я имею возможность
выслушать вас. Постарайтесь изложить суть дела покороче, без всяких
отступлений.
Она кивнула и села в большое кожаное черное кресло для посетителей.
- Пол Дрейк выяснил имя человека, который установил за мной слежку, -
глубоко вздохнув и посмотрев адвокату в глаза, сообщила посетительница.
- Я знаю, - сказал Мейсон. - Дрейк был у меня и мне в общих чертах
известно о результатах.
- Что ж, - сказала она. - Ральф Бэирд, мой преследователь, знакомый
Джорджа Финдли, продавца подержанных машин.
- Имя Финдли вам о чем-то говорит? - спросил Мейсон. - Дрейк обратил
внимание на то, что вы буквально замерли, когда он сообщил о его
причастности к этой истории.
- Послушайте, мистер Мейсон, - горячо сказала она. - Я знаю, как вы
заняты и понимаю, какая наглость с моей стороны являться и отнимать время
у другого клиента. Сейчас я изложу вам все без утайки, стараясь быть
максимально краткой...
Ее прервал телефонный звонок. Делла сняла трубку, послушала и
сообщила Мейсону:
- Приехал мистер Смит.
- Пусть Герти ему объяснит, что поскольку он опоздал, я принял
клиента со срочным делом. Ему придется обождать несколько минут. Если ему
это не нравится, может уйти.
Делла Стрит передала Герти распоряжение адвоката. Мейсон снова
повернулся к Сельме Ансон.
- О, - сказала она, - я попала в совершенно безумную историю.
Понимаете, я вдова и я далеко не молода. И вот я влюбилась... Его зовут
Дилейн Арлингтон. Он замечательный человек, вдовец. Детей у него нет.
Единственные родственники - племянники и племянницы, дети двух его
братьев, Дугласа Арлингтона и Оливера Арлингтона.
- Дуглас умер? - спросил Мейсон.
Она кивнула.
- Оба брата и их жены умерли, но остались дети. Племянники и
племянницы, как я уже сказала. Некоторые очень неплохие люди, другие...
Дилейн овдовел семь лет назад. Мы встретились и он впервые за все эти
годы... увлекся. Одна из племянниц считает это замечательным. Она такая



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.