задумано - в дюйме от носа моего друга. Холмс даже не моргнул глазом.
Сэр Жервас снова затрясся от смеха.
джентльменом. Я мог бы сложить тебя вдвое, даже если бы у тебя не болела
нога, будь я проклят!
хотела вжаться в стену.
оскорбительных выражений в присутствии дамы.
до ног. - Это кто? Уотсон? Костоправ?
захохотал снова. - Дама? Какая дама?
воззрился на нее как заправский сердцеед.
Вы должны простить сэра Жерваса Дарлингтона. Он, наверное, еще не
оправился после посещения музея восковых фигур мадам Топин. Ведь это
было всего три дня назад.
Но наш гость был не из пугливых.
тебе сказал, что я был у мадам Топин три дня назад?
визит выглядел вполне невинно, не так ли? Он не мог вызвать подозрения у
тех, кто следил за вами. Например, у человека, нанятого известным
любителем спорта сэром Филеасом Белчем. А он не хочет, чтобы вам удалось
выиграть еще одно состояние, снова получив тайную информацию, как это
произошло на дерби в прошлом году.
должны интересоваться картами.
карт из кармана халата и развернув их веером. - Вот этими девятью
картами.
ужасов, проходя мимо сцены карточной игры, может увидеть карты в руке
одной из восковых фигур. Для этого достаточно одного, вполне невинного
взгляда.
Карты в руке "молодого джентльмена" остались нетронутыми. Об этом
говорит пыль, которая их покрывает. Кто-то вынул несколько карт из руки
так называемого "старого злодея", бросил их под стол, а потом добавил
четыре карты не менее чем из двух новых колод. Для чего же это было
сделано?. Нет, дело не в том, что кто-то захотел подшутить, создать
видимость азартной игры восковых фигур. Если бы автор проделки думал об
этом, он передвинул бы и бутафорские монеты. Но монеты остались на
месте. Ответ прост и очевиден. В английском алфавите двадцать шесть
букв. Если двадцать шесть умножить на два, получится пятьдесят два. Это
- число карт в колоде. Если каждой букве будет соответствовать
какая-нибудь карта, то нетрудно составить крайне несложный шифр... Сэр
Дарлингтон засмеялся пронзительным металлическим смехом.
своем галстуке. - Что это такое, о чем болтает этот дурак?
послание, состоящее всего из девяти букв, содержит двойное "е" или
двойное "с". Давайте предположим, что бубновый валет обозначает букву
"с", а туз треф - букву "е".
логика! Почему вы считаете, что в сообщении должны быть эти буквы?
мы имеем двойное "е" в первой половине слова и двойное "с" на конце. Как
мы видим, слово должно начинаться с буквы "с", а перед двойным "с" в
конце есть еще одно "е". Не требуется особой хитрости, чтобы получить
слово "Скеернесс".
меня Холмс. - Но, кроме того, как вы сказали мне, это - имя лошади лорда
Хоува. Эта лошадь заявлена для участия в скачках на приз, хотя, по вашим
словам, на нее особенно не рассчитывают. Но если эту лошадь вы
тренировали в глубочайшей тайне, как другого неожиданного победителя,
вроде Леди Бенгала...
поставил бы на эту лошадь, сорвал бы колоссальный куш!
в голосе, - зачем вы позволили сэру Жервасу Дарлингтону уговорить себя?
Ваш дедушка будет очень огорчен, если узнает, что вы воспользовались
музеем восковых фигур, чтобы оставить это послание и сообщить сэру
Жервасу Дарлингтону то, что он хотел узнать, даже не разговаривая с ним,
не посылая ему письма и оставаясь вдали от него.
ответ.
вашем знакомстве с сэром Жервасом через несколько минут после того, как
вы пришли ко мне вчера вечером.
пришли ко мне, на столе не было ничего, кроме листка бумаги, украшенного
довольно живописным гербом сэра Жерваса Дарлингтона.
будто увидели что-то знакомое. Когда вы почувствовали на себе мой
взгляд, вы вздрогнули и покраснели. С помощью, казалось бы, случайных
замечаний я выяснил, что вы работаете у лорда Хоува, владельца
Скеернесса.
восковая фигура. Как сказал ваш дедушка, в зале есть боковая дверь,
которая плохо закрывается. Вы могли тайком заменить карты ночью перед
тем, как зашли за дедушкой в обычное время, чтобы проводить его утром
домой. Вы могли бы вовремя уничтожить улики, если бы дедушка в первую
ночь сразу рассказал вам о необычном происшествии в музее. Но он сказал
вам об этом лишь на следующую ночь, когда там, кроме него, находился и
Роберт Парснил и вы не могли остаться там в одиночестве. И вовсе не
удивительно, что вы запротестовали, когда дедушка захотел повидаться со
мной. Позднее, как об этом без всякого заднего умысла рассказал мне
доктор Уотсон, вы пытались выхватить карты из руки восковой фигуры и
разбросать их.
не мисс Бэкстер, а этот негодяй, который стоит и смеется над нами!
Холмс. - Я не сомневаюсь, что вы случайно узнали о Ске-ернессе.
Спортивные тузы разговаривают, не остерегаясь, когда они слышат лишь
безобидное стрекотание пишущей машинки в соседней комнате. Но сэр Жервас
задолго до того, как за ним стали тщательно следить, должно быть, убедил
вас держать уши открытыми и связаться с ним этим хитроумным путем, если
вы раздобудете ценную информацию.
говоря, я не мог понять, почему вы не могли просто написать ему. Но
когда он сам пришел сюда, я узнал, что даже его письма тайно
просматриваются. Следовательно, карты были единственно возможным
способом. Теперь у нас есть доказательства...
никаких доказательств!
Холмса.
от боли в лодыжке, сэр Жервас ударом правой ладони по шее отшвырнул его
обратно на кушетку.
пожалуйста! Не глядите так на меня! Я не хотела повредить вам!
предать меня, так? Решила заставить меня поступать по-твоему? Ты не
лучше, чем тебе полагалось быть, и я скажу об этом каждому, кто меня
спросит. А сейчас не путайся под ногами, черт возьми!