read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



лиции.
- Это разумно. Из газетного сообщения я понял, что выстрел был произ-
веден с близкого расстояния.
- Так точно, сэр, с очень близкого.
- Рана около правого виска?
- Как раз сзади виска.
- Как лежало тело?
- На спине, сэр. Никаких следов борьбы. Никаких отпечатков, никакого
оружия. В левой руке убитой была зажата краткая записка от мисс Данбэр.
- Вы сказали, "зажата"?
- Да, сэр, мы едва разжали кулак.
- Это чрезвычайно важно, ибо исключает мысль, что кто-то мог положить
записку после смерти, чтобы запутать следы. Черт возьми! Записка, я
вспоминаю, была совсем короткой: "Буду на Тереком мосту в 9 часов. Г.
Данбэр". Так или нет?
- Точно, сэр.
- Мисс Данбэр призналась, что писала это?
- Да, сэр.
- Какое объяснение она дала?
- Она сохранила за собой право выступить с оправданием на выездной
сессии суда. Сейчас она ничего не скажет.
- Задача действительно очень интересна. Смысл письма очень неясный,
не правда ли?
- Как вам сказать, сэр. Простите за смелость, но, на мой взгляд, это
единственный по-настоящему ясный момент во всем деле.
Холмс покачал головой.
- Если допустить, что письмо подлинное, то миссис Гибсон получила его
несколько ранее, скажем за час или два. Почему же она еще сжимала его в
левой руке? Почему она так старалась держать его при себе? Ей ведь не
нужно было ссылаться на него при свидании. Не кажется ли это странным?
- Да, сэр, если вас послушать, вроде бы так.
- Мне бы хотелось спокойно посидеть несколько минут и обдумать все
это. - Он уселся на каменный парапет моста, и я заметил, что его живые
серые глаза вопросительно оглядывают все вокруг. Вдруг он снова вскочил,
подбежал к противоположному парапету, выхватил из кармана лупу и начал
рассматривать каменную кладку. - Любопытно! - сказал он.
- Да, сэр. Мы видели щербину на парапете. Я думаю, это дело рук како-
го-нибудь прохожего.
Кладка была из серых камней, но в этом месте было белое пятно, разме-
ром не более шестипенсовой монеты. При внимательном рассмотрении можно
было заметить, что поверхность выщерблена, как при резком ударе.
- Потребовалось известное усилие, чтобы сделать это, - задумчиво ска-
зал Холмс. Он ударил тростью по парапету несколько раз, но следов не ос-
талось. - Да, это был резкий удар. И к тому же в странном месте: он был
нанесен не сверху, а снизу - видите, след на нижнем краю парапета.
- Но до тела по крайней мере пятнадцать футов!
- Да, пятнадцать футов. Может быть, это и не имеет отношения к делу,
но заслуживает внимания. Думаю, что нам здесь нечего делать. Вы сказали,
отпечатков ног не было?
- Земля тверда как камень. На ней вообще не видно никаких следов.
- Тогда можно идти. Сначала осмотрим оружие, о котором вы говорили.
Затем поедем в Винчестер: перед дальнейшим расследованием я хотел бы по-
видаться с мисс Данбэр.
Нейл Гибсон еще не вернулся из города, но мы встретились с нервным
мистером Бэйтсом, который заходил к нам утром. Со зловещим видом он по-
казал нам огромное количество огнестрельного оружия различных образцов и
размеров, которое его хозяин накопил в течение своей полной приключений
жизни.
- У Гибсона много врагов, как и можно ожидать, зная его характер и
методы, - сказал он. - Когда он спит, рядом с постелью в ящике лежит за-
ряженный револьвер. У хозяина крутой нрав, его боятся. Уверен, что его
жена не была исключением.
- Вы когда-нибудь видели, чтобы он оскорблял ее действием?
- Не могу сказать. Но презрительные слова, которыми он обзывал ее, не
стесняясь слуг, граничили с оскорблением действием.
- Кажется, наш миллионер не блещет в личной жизни, - заметил Холмс по
дороге на станцию. - Ну, Уотсон, фактов прибавилось, некоторые из них
новые, однако я еще довольно далек от окончательных выводов. Несмотря на
весьма очевидную неприязнь Бэйтса к своему хозяину, он сказал мне, что,
когда подняли тревогу, Гибсон был в библиотеке. Обед закончился в поло-
вине девятого, и до этого времени все было в порядке. Верно, тревога бы-
ла поднята несколько позже, но трагедия, безусловно, произошла около де-
вяти; этот час указан и в записке. Нет никаких доказательств, что после
своего возвращения из города в пять часов Гибсон вообще выходил из дому.
С другой стороны, мисс Данбэр, как я понял, признает, что у нее было
назначено свидание с хозяйкой на мосту. Помимо этого она ничего не ска-
жет, поскольку адвокат посоветовал ей отложить свое оправдание до суда.
Мы должны задать этой девушке несколько вопросов, очень важных, и я не
успокоюсь, пока мы не повидаем ее. Я признаюсь вам, Уотсон: дело показа-
лось бы мне безнадежным для нее, если бы не одна вещь.
- Какая же?
- Револьвер в ее шкафу.
- Господь с вами, Холмс! Это же самая важная улика противнее!
- Нет, Уотсон. Даже при первом, поверхностном ознакомлении с делом
это обстоятельство показалось мне очень странным, а теперь, когда я не-
посредственно изучил все факты, для меня это единственный довод в пользу
невиновности мисс Данбэр. Во всем надо искать логику. Где ее недостает,
надо подозревать обман.
- Я не понимаю вас.
- Так вот, Уотсон: представьте себя на месте женщины, которая, хлад-
нокровно продумав все заранее, собирается избавиться от соперницы. Вы
составили план. Написали записку. Жертва явилась. У вас есть оружие.
Преступление совершено, все проделано мастерски. Но, вместо того чтобы
швырнуть оружие в пруд, где оно будет похоронено навеки, вы осторожно
понесете его домой и положите в свой платяной шкаф - именно туда, где
его будут искать! Даже зная, что вы далеко не опытный преступник, я все
же не могу себе представить, чтобы вы сработали так грубо.
- В минутном возбуждении...
- Нет-нет, Уотсон, даже не допускаю такой возможности. Когда преступ-
ление хладнокровно продумано заранее, тогда продумано, как замести сле-
ды. Нет, Уотсон, здесь недоразумение.
- Но при этой версии потребуется так много объяснений!
- Хорошо, приступим к объяснению. Стоит только измениться вашей точке
зрения, как именно то, что ранее казалось изобличающей уликой, станет
ключом к разгадке. Так и с этим револьвером. Мисс Данбэр утверждает, что
вообще не знает ни о каком револьвере. По нашей новой теории в этом слу-
чае она говорит правду. Значит, к ней в шкаф его подложили. Кто? Некто,
стремившийся обвинить ее в преступлении. Не является ли это лицо факти-
ческим преступником? Видите, наши поиски сразу стали намного плодотвор-
нее!
...Мы были вынуждены провести ночь в Винчестере, так как еще не были
завершены необходимые формальности, но на следующее утро мы получили
разрешение на свидание с мисс Данбэр. Оно состоялось в ее камере в при-
сутствии мистера Джойса Кэммингса, начинающего адвоката, которому пору-
чили защиту мисс Данбэр.
Я ожидал увидеть красивую женщину, но впечатление, произведенное на
меня мисс Данбэр, превзошло все мои ожидания. Нет ничего удивительного,
что властный миллионер попал под ее влияние, найдя в ней что-то более
сильное, чем он сам. К тому же при взгляде на ее волевое, ясно очерчен-
ное и в то же время нежное лицо чувствовалось, что, если она и могла со-
вершить отчаянный поступок, все равно присущее ей благородство оказывало
на Гибсона положительное влияние.
Мисс Данбэр была высокой брюнеткой, с благородной и внушительной
осанкой, но взгляд ее темных глаз выражал трогательную беспомощность
зверька, попавшегося в ловушку. Теперь, когда она ощутила поддержку мое-
го знаменитого друга, ее глаза заблистали надеждой, бледные щеки слегка
окрасились румянцем.
- Вероятно, мистер Гибсон кое-что рассказал о наших взаимоотношениях?
- Ее низкий голос слегка дрожал от возбуждения.
- Да, но вам не стоит этого касаться. Это огорчит вас. Познакомившись
с вами, я готов согласиться с мистером Гибсоном как относительно вашего
влияния на него, так и относительно чистоты ваших отношений. Но почему
вы сами не рассказали об этом на следствии?
- Мне казалось невероятным, что такое обвинение может быть доказано.
Я думала, если подождать, то все выяснится без вмешательства суда в тя-
гостные подробности жизни этой семьи. Теперь я поняла, что дело еще бо-
лее запуталось.
- Дорогая моя! - горячо воскликнул Холмс. - Я прошу вас не строить
никаких иллюзий на этот счет! Мистер Кэммингс может подтвердить, что
сейчас все против нас, и было бы жестоким обманом делать вид, что вам не
грозит большая опасность. Помогите же мне разобраться в этом деле.
- Я от вас ничего не скрою.
- Тогда расскажите о ваших истинных взаимоотношениях с женой мистера
Гибсона.
- Она ненавидела меня, мистер Холмс. Она ненавидела меня со всей
страстью южанки. Она была женщиной, которая ничего не делает наполовину,
и мера ее любви к мужу была мерой ненависти ко мне. Она превратно истол-
ковала наши отношения. Я не желала ей ничего дурного, но она любила сво-
его мужа так пылко и так безотчетно, что едва могла понять его духовную
привязанность ко мне. И не могла представить себе, что только желание



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5 6
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.