лиции.
веден с близкого расстояния.
оружия. В левой руке убитой была зажата краткая записка от мисс Данбэр.
записку после смерти, чтобы запутать следы. Черт возьми! Записка, я
вспоминаю, была совсем короткой: "Буду на Тереком мосту в 9 часов. Г.
Данбэр". Так или нет?
сессии суда. Сейчас она ничего не скажет.
не правда ли?
единственный по-настоящему ясный момент во всем деле.
несколько ранее, скажем за час или два. Почему же она еще сжимала его в
левой руке? Почему она так старалась держать его при себе? Ей ведь не
нужно было ссылаться на него при свидании. Не кажется ли это странным?
это. - Он уселся на каменный парапет моста, и я заметил, что его живые
серые глаза вопросительно оглядывают все вокруг. Вдруг он снова вскочил,
подбежал к противоположному парапету, выхватил из кармана лупу и начал
рассматривать каменную кладку. - Любопытно! - сказал он.
го-нибудь прохожего.
ром не более шестипенсовой монеты. При внимательном рассмотрении можно
было заметить, что поверхность выщерблена, как при резком ударе.
зал Холмс. Он ударил тростью по парапету несколько раз, но следов не ос-
талось. - Да, это был резкий удар. И к тому же в странном месте: он был
нанесен не сверху, а снизу - видите, след на нижнем краю парапета.
но заслуживает внимания. Думаю, что нам здесь нечего делать. Вы сказали,
отпечатков ног не было?
Затем поедем в Винчестер: перед дальнейшим расследованием я хотел бы по-
видаться с мисс Данбэр.
мистером Бэйтсом, который заходил к нам утром. Со зловещим видом он по-
казал нам огромное количество огнестрельного оружия различных образцов и
размеров, которое его хозяин накопил в течение своей полной приключений
жизни.
методы, - сказал он. - Когда он спит, рядом с постелью в ящике лежит за-
ряженный револьвер. У хозяина крутой нрав, его боятся. Уверен, что его
жена не была исключением.
стесняясь слуг, граничили с оскорблением действием.
дороге на станцию. - Ну, Уотсон, фактов прибавилось, некоторые из них
новые, однако я еще довольно далек от окончательных выводов. Несмотря на
весьма очевидную неприязнь Бэйтса к своему хозяину, он сказал мне, что,
когда подняли тревогу, Гибсон был в библиотеке. Обед закончился в поло-
вине девятого, и до этого времени все было в порядке. Верно, тревога бы-
ла поднята несколько позже, но трагедия, безусловно, произошла около де-
вяти; этот час указан и в записке. Нет никаких доказательств, что после
своего возвращения из города в пять часов Гибсон вообще выходил из дому.
С другой стороны, мисс Данбэр, как я понял, признает, что у нее было
назначено свидание с хозяйкой на мосту. Помимо этого она ничего не ска-
жет, поскольку адвокат посоветовал ей отложить свое оправдание до суда.
Мы должны задать этой девушке несколько вопросов, очень важных, и я не
успокоюсь, пока мы не повидаем ее. Я признаюсь вам, Уотсон: дело показа-
лось бы мне безнадежным для нее, если бы не одна вещь.
это обстоятельство показалось мне очень странным, а теперь, когда я не-
посредственно изучил все факты, для меня это единственный довод в пользу
невиновности мисс Данбэр. Во всем надо искать логику. Где ее недостает,
надо подозревать обман.
нокровно продумав все заранее, собирается избавиться от соперницы. Вы
составили план. Написали записку. Жертва явилась. У вас есть оружие.
Преступление совершено, все проделано мастерски. Но, вместо того чтобы
швырнуть оружие в пруд, где оно будет похоронено навеки, вы осторожно
понесете его домой и положите в свой платяной шкаф - именно туда, где
его будут искать! Даже зная, что вы далеко не опытный преступник, я все
же не могу себе представить, чтобы вы сработали так грубо.
ление хладнокровно продумано заранее, тогда продумано, как замести сле-
ды. Нет, Уотсон, здесь недоразумение.
зрения, как именно то, что ранее казалось изобличающей уликой, станет
ключом к разгадке. Так и с этим револьвером. Мисс Данбэр утверждает, что
вообще не знает ни о каком револьвере. По нашей новой теории в этом слу-
чае она говорит правду. Значит, к ней в шкаф его подложили. Кто? Некто,
стремившийся обвинить ее в преступлении. Не является ли это лицо факти-
ческим преступником? Видите, наши поиски сразу стали намного плодотвор-
нее!
завершены необходимые формальности, но на следующее утро мы получили
разрешение на свидание с мисс Данбэр. Оно состоялось в ее камере в при-
сутствии мистера Джойса Кэммингса, начинающего адвоката, которому пору-
чили защиту мисс Данбэр.
меня мисс Данбэр, превзошло все мои ожидания. Нет ничего удивительного,
что властный миллионер попал под ее влияние, найдя в ней что-то более
сильное, чем он сам. К тому же при взгляде на ее волевое, ясно очерчен-
ное и в то же время нежное лицо чувствовалось, что, если она и могла со-
вершить отчаянный поступок, все равно присущее ей благородство оказывало
на Гибсона положительное влияние.
осанкой, но взгляд ее темных глаз выражал трогательную беспомощность
зверька, попавшегося в ловушку. Теперь, когда она ощутила поддержку мое-
го знаменитого друга, ее глаза заблистали надеждой, бледные щеки слегка
окрасились румянцем.
- Ее низкий голос слегка дрожал от возбуждения.
с вами, я готов согласиться с мистером Гибсоном как относительно вашего
влияния на него, так и относительно чистоты ваших отношений. Но почему
вы сами не рассказали об этом на следствии?
Я думала, если подождать, то все выяснится без вмешательства суда в тя-
гостные подробности жизни этой семьи. Теперь я поняла, что дело еще бо-
лее запуталось.
никаких иллюзий на этот счет! Мистер Кэммингс может подтвердить, что
сейчас все против нас, и было бы жестоким обманом делать вид, что вам не
грозит большая опасность. Помогите же мне разобраться в этом деле.
Гибсона.
страстью южанки. Она была женщиной, которая ничего не делает наполовину,
и мера ее любви к мужу была мерой ненависти ко мне. Она превратно истол-
ковала наши отношения. Я не желала ей ничего дурного, но она любила сво-
его мужа так пылко и так безотчетно, что едва могла понять его духовную
привязанность ко мне. И не могла представить себе, что только желание