было на самом деле, значит, убийца потерял что-то, когда убегал
-- наверно, пальто,-- и у него хватило наглости вернуться и
взять его за спиной у сына, в двадцати шагах от него, когда тот
опустился на колени возле убитого. Какое сплетение
таинственного и невероятного в этом происшествии!
дальновидность Холмса и не терял надежды: мне казалось, что
каждая новая деталь укрепляет его уверенность в невиновности
молодого Маккарти.
так как Лестрейд остановился в городе.
Только бы не было дождя, пока мы доберемся до места
происшествия! Ведь человек должен вложить в такое славное дело
все силы ума и сердца. По правде сказать, я не хотел
приниматься за работу, когда был утомлен длинной дорогой. Я
виделся с молодым Маккарти.
преступника и что он скрывает его. Но теперь я убежден -- для
него это такая же загадка, как и для всех остальных. Молодой
Маккарти не особенно умен, но очень миловиден, и мне
показалось, что он человек неиспорченный.
действительно правда, что он не хотел жениться на такой
очаровательной молодой девушке, как мисс Тэнер.
страстно, безумно любит ее. Но как вы думаете, что он сделал
года два назад, когда она была еще в пансионе, а сам он был
совсем подростком? Этот идиот попался в лапы одной бристольской
буфетчице и зарегистрировал свой брак с нею. Об этом никто не
подозревает, но можете себе представить, какое было для него
мучение слушать упреки, что он не делает того, за что он сам
отдал бы полжизни! Вот это-то отчаяние и охватило его, когда он
простер руки к небу в ответ на требование отца сделать
предложение мисс Тэнер. С другой стороны, у него не было
возможности защищаться, и отец его, который, как все
утверждают, был человек крутого нрава, выгнал бы его из дому
навеки, если бы узнал всю правду. Это со своей женой-буфетчицей
юноша провел в Бристоле последние три дня, а его отец не знал,
где он был. Запомните это обстоятельство, это очень важно.
Однако не было бы счастья -- несчастье помогло. Буфетчица,
узнав из газет, что ее мужа обвиняют в тяжелом преступлении и,
вероятно, скоро повесят, сразу же его бросила и призналась ему
в письме, что у нее уже давно есть другой законный муж, который
живет в Бермудских доках, и что с мистером Джеймсом Маккарти ее
на самом деле ничто не связывает. Я думаю, это известие
искупило все страдания молодого Маккарти.
два обстоятельства. Первое: покойный должен был с кем-то
встретиться у омута, и этот человек не мог быть его сыном,
потому что сын уехал и не было известно, когда он вернется.
Второе: отец кричал "Коу!" еще до того, как он узнал о
возвращении сына. Это основные пункты, которые предрешают исход
процесса... А теперь давайте поговорим о творчестве Джорджа
Мередита1, если вам угодно, и оставим все второстепенные дела
до завтра.
яркое и безоблачное. В девять часов за нами в карете приехал
Лестрейд, и мы отправились на ферму Хазерлейи к Боскомскому
омуту.
мистер Тэнер из Холла так плох, что долго не Протянет.
уже очень давно серьезно болеет. Тут большую роль сыграло это
дело. Он был старым другом Маккарти и, добавлю, его истинным
благодетелем. Как мне стало известно, он даже не брал с него
арендной платы за ферму Хазерлей.
Здесь все говорят о том, что мистер Тэнер был очень добр к
покойному.
этот Маккарти, человек очень небогатый, был так обязан мистеру
Тэнеру и все же поговаривал о женитьбе своего сына на дочери
Тэнера, наследнице всего состояния? Да еще таким уверенным
тоном, будто стоило только сделать предложение -- и все будет в
порядке! Это чрезвычайно странно. Ведь вам известно, что Тэнер
и слышать не хотел об их браке. Его дочь сама рассказала об
этом. Не можете ли вы сделать из всего сказанного какие-нибудь
выводы методом дедукции?
сказал Лестрейд, подмигивая мне. -- Знаете ли, Холмс, если в
дальнейшем так же орудовать фактами, можно очень легко
удалиться от истины в мир догадок и фантазий.
очень плохо пользуетесь фактами.
оказался очень трудным для вашего понимания, -- раздраженно
возразил Лестрейд.
Маккарти-младшего и что все теории, отрицающие этот факт, --
просто лунные блики.
ответил Холмс.-- Если я не ошибаюсь, слева от нас ферма
Хазерлей.
крытое шифером здание с большими желтыми пятнами лишайника на
сером фасаде. Опущенные шторы на окнах и трубы, из которых не
шел дым, придавали дому угрюмый вид, будто кошмарное
преступление всей своей тяжестью легло на эти стены.
показала нам ботинки, в которых был ее хозяин, когда его убили,
и обувь сына, которую он надевал в тот день. Холмс тщательно
измерил всю обувь в семи или восьми местах, затем попросил
провести нас во двор, откуда мы пошли по извилистой тропинке,
ведущей к Боскомскому омуту.
следу. Люди, знающие бесстрастного мыслителя с Бейкер-стрит, ни
за что не узнали бы его в этот момент. Он мрачнел, лицо его
покрывалось румянцем, брови вытягивались в две жесткие черные
линии, из-под них стальным блеском сверкали глаза. Голова его
опускалась, плечи сутулились, губы плотно сжимались, на
мускулистой шее вздувались вены. Его ноздри расширялись, как у
охотника, захваченного азартом преследования. Он настолько был
поглощен стоящей перед ним задачей, что на вопросы, обращенные
к нему, или вовсе ничего не отвечал, или нетерпеливо огрызался
в ответ.
лес и луга к Боскомскому омуту. Это глухое, болотистое место,
как и вся долина. На тропинке около нее, где растет низкая
трава, было видно множество следов. Холмс то спешил, то
останавливался, один раз круто повернул и сделал по лужайке
несколько шагов назад. Лестрейд и я следовали за ним, сыщик--с
видом безразличным и пренебрежительным, в то время как я
наблюдал за моим другом с большим интересом, потому что был
убежден, что каждое его действие ведет к благополучному
завершению дела.
пространство воды, окруженное зарослями камыша и расположенное
на границе фермы Хазерлей и парка богача мистера Тэнера. Над
лесом, подступающим к дальнему берегу, видны красные
остроконечные башенки, возвышающиеся над жилищем богатого
землевладельца.
влажной травы шагов в двадцать шириной отделяет последние
деревья от камышей, окаймляющих озеро. Лестрейд точно указал,
где нашли тело; а земля действительно была такая сырая, что я
мог ясно увидеть место, где упал убитый. Что же касается
Холмса, то по его энергичному лицу и напряженному взгляду я
видел, что он многое разглядел на затоптанной траве. Он
метался, как гончая, напавшая на след, а потом обратился к
нашему спутнику.